1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:55,516 --> 00:00:58,475
NA ZÁKLADĚ MANGY
DŽIRA TANGGUČIHO A BAKU JUMEMAKURY
4
00:01:08,016 --> 00:01:08,891
Chůze.
5
00:01:10,225 --> 00:01:11,100
Lezení.
6
00:01:11,808 --> 00:01:12,933
Další lezení.
7
00:01:13,933 --> 00:01:15,058
Pořád výš.
8
00:01:16,766 --> 00:01:17,808
A kvůli čemu?
9
00:02:41,683 --> 00:02:43,475
Jmenuji se Fukamači Makoto.
10
00:02:45,141 --> 00:02:47,100
Mou prací je fotit pro časopisy.
11
00:02:48,308 --> 00:02:52,141
Ten rok jsem sledoval japonský tým
na jihozápadní straně Everestu.
12
00:03:00,058 --> 00:03:02,641
Tady základní tábor. Slyšíte mě?
13
00:03:03,225 --> 00:03:05,100
Tady Tanaka. Příjem.
14
00:03:05,183 --> 00:03:07,683
Blíží se velká fronta. Raději se vraťte.
15
00:03:07,766 --> 00:03:10,683
Už tam skoro jsme, teď se nemůžeme vrátit.
16
00:03:10,766 --> 00:03:13,391
Máte zpoždění. Bouře dorazí před vámi.
17
00:03:13,475 --> 00:03:14,850
Riskneme to.
18
00:03:15,350 --> 00:03:17,891
Je to moc riskantní. Máte příliš zpoždění.
19
00:03:17,975 --> 00:03:19,975
Slyšíte mě? Tanako?
20
00:03:29,850 --> 00:03:32,016
Tentokrát žádný vrchol. Ztráta času.
21
00:03:32,100 --> 00:03:34,266
- Cože?
- Nedostali se přes 8000 metrů.
22
00:03:34,350 --> 00:03:35,433
Ani s kyslíkem?
23
00:03:35,516 --> 00:03:38,558
Nebyli připravení.
Takhle se jihozápadní stěna nezdolává.
24
00:03:38,641 --> 00:03:41,141
- Kam až se dostali?
- Jen za pátý tábor.
25
00:03:41,641 --> 00:03:44,308
Tanaka a Goto si vedli dobře,
ale nestíhali.
26
00:03:44,391 --> 00:03:47,183
Na hřebeni nebyly dobré podmínky.
Museli se vrátit.
27
00:03:47,266 --> 00:03:49,266
Máš dost na dvojstránku?
28
00:03:49,350 --> 00:03:52,308
- Tohle dělám naposledy.
- Přestaň fňukat.
29
00:03:52,391 --> 00:03:54,391
Jsi venku, poznáváš svět.
30
00:03:54,475 --> 00:03:56,975
Ztrácím čas. Moje fotky jsou k ničemu.
31
00:03:57,058 --> 00:04:00,141
- Uvidíme se v pondělí v redakci.
- Jo. Čau.
32
00:04:00,850 --> 00:04:02,975
Fukamači, teplá ti pivo.
33
00:04:03,058 --> 00:04:04,933
- Jo.
- Jsi o kolo pozadu.
34
00:04:05,016 --> 00:04:06,266
Fajn, už jdu.
35
00:04:11,475 --> 00:04:12,308
Hej.
36
00:04:12,808 --> 00:04:13,933
Zdravím.
37
00:04:14,725 --> 00:04:15,641
Novinář?
38
00:04:16,225 --> 00:04:17,141
Jo.
39
00:04:21,766 --> 00:04:23,433
Hledáte sólokapra?
40
00:04:24,100 --> 00:04:26,100
Co třeba Malloryho foťák?
41
00:04:26,183 --> 00:04:27,225
Podívejte.
42
00:04:27,891 --> 00:04:29,808
Malloryho foťák. Mrkněte se.
43
00:04:30,891 --> 00:04:32,808
Pravej. Je odtamtud.
44
00:04:32,891 --> 00:04:34,225
Znáte ten příběh?
45
00:04:34,725 --> 00:04:36,308
To je sólokapr, ne?
46
00:04:36,975 --> 00:04:38,308
Dám vám dobrou cenu.
47
00:04:38,391 --> 00:04:39,725
Co to meleš?
48
00:04:39,808 --> 00:04:42,350
10 tisíc rupií, 200 dolarů.
To je zadara!
49
00:04:42,850 --> 00:04:43,850
Na to zapomeň!
50
00:04:45,100 --> 00:04:46,183
Debile.
51
00:04:46,933 --> 00:04:48,516
Netušíš, o co přicházíš.
52
00:04:49,933 --> 00:04:52,475
- Dobrý…
- Voláte na Nepálské aerolinky.
53
00:04:52,558 --> 00:04:55,683
Všechny linky jsou obsazené.
Prosím, zavolejte později.
54
00:04:59,433 --> 00:05:01,808
Člověk nenajde poklad každý den.
55
00:05:01,891 --> 00:05:03,141
Tak to prostě je.
56
00:05:03,683 --> 00:05:06,391
Ale začínal jsem si říkat, co tam dělám.
57
00:05:13,100 --> 00:05:15,683
- To bych nikdy neudělal.
- Cos s tím dělal?
58
00:05:16,183 --> 00:05:18,058
Nemusíš se hned vztekat.
59
00:05:18,141 --> 00:05:19,433
Vysvětlím ti to!
60
00:05:19,516 --> 00:05:20,891
Přestaň!
61
00:05:23,141 --> 00:05:24,641
- Hej.
- Vrať mi to!
62
00:05:25,225 --> 00:05:26,766
Dobře, počkej.
63
00:05:27,350 --> 00:05:28,308
Tady.
64
00:05:59,183 --> 00:06:00,141
Hej, počkej!
65
00:06:04,266 --> 00:06:05,141
Habu.
66
00:07:47,350 --> 00:07:48,266
No tak!
67
00:07:55,391 --> 00:07:59,516
GEOGRAFICKÝ MĚSÍČNÍK
68
00:08:00,308 --> 00:08:03,183
Vrcholu Everestu
bylo dosaženo v roce 1953.
69
00:08:04,141 --> 00:08:05,891
Ale nebyl to první pokus.
70
00:08:07,391 --> 00:08:09,641
Osmého června roku 1924 ve 12:50
71
00:08:09,725 --> 00:08:13,891
byl angličan George Mallory
a jeho kolega naposledy viděni
72
00:08:13,975 --> 00:08:16,391
na severním hřebenu poblíž vrcholu.
73
00:08:17,641 --> 00:08:20,641
Nikdy se nevrátili.
Nikdo neví, jestli uspěli.
74
00:08:22,058 --> 00:08:25,933
Ale víme, že měli fotoaparát,
aby mohli svůj úspěch zaznamenat.
75
00:08:26,850 --> 00:08:28,725
Vest Pocket Autographic.
76
00:08:30,808 --> 00:08:33,600
Kdyby někdo foťák našel
a film vyvolal,
77
00:08:34,183 --> 00:08:37,600
získal by odpověď
na roky nezodpovězenou otázku.
78
00:08:38,850 --> 00:08:41,808
Byl Mallory první, kdo dobyl Everest?
79
00:08:42,850 --> 00:08:43,933
Ale…
80
00:08:45,016 --> 00:08:46,350
mělo to jeden háček.
81
00:08:46,850 --> 00:08:47,808
VYDAVATELSTVÍ JU
82
00:08:47,891 --> 00:08:50,725
Prohledal jsem celou čtvrť,
ptal se prodejců. Nic.
83
00:08:50,808 --> 00:08:51,641
Je jako duch.
84
00:08:52,225 --> 00:08:53,475
Ale určitě to byl on.
85
00:08:53,558 --> 00:08:54,516
Habu Džódži?
86
00:08:54,600 --> 00:08:56,850
- Ten Habu Džódži?
- Je snad jiný?
87
00:08:56,933 --> 00:09:01,016
Ten zmizel před mnoha lety.
A najednou se objeví s Malloryho foťákem?
88
00:09:01,100 --> 00:09:02,183
Přímo před tebou?
89
00:09:02,266 --> 00:09:03,725
Byl dobrý horolezec.
90
00:09:03,808 --> 00:09:07,141
Možná našel tělo
poblíž vrcholu a foťák vzal.
91
00:09:07,225 --> 00:09:09,183
Lidé hledají Malloryho už 70 let.
92
00:09:09,266 --> 00:09:11,933
O tom bychom slyšeli.
Nevíš jistě, že to byl on.
93
00:09:12,016 --> 00:09:15,016
- A co tohle?
- Není jediný, kdo přišel o prsty.
94
00:09:15,100 --> 00:09:17,266
A i kdyby, s foťákem to nic nemění.
95
00:09:17,350 --> 00:09:18,891
Vest Pocket je běžný typ.
96
00:09:18,975 --> 00:09:20,016
To víš.
97
00:09:20,100 --> 00:09:23,308
Ne. Tak proč by se s ním Habu hádal?
98
00:09:23,975 --> 00:09:25,391
Proč ses ho nezeptal?
99
00:09:27,391 --> 00:09:29,725
Hledal jsem ho všude, ale znáš Káthmándú.
100
00:09:31,058 --> 00:09:32,558
No, tuhle fotku
101
00:09:32,641 --> 00:09:35,058
můžeme dát na obálku.
102
00:09:35,141 --> 00:09:37,516
Tahle není špatná, ale musí se oříznout.
103
00:09:37,600 --> 00:09:40,725
Jestli to zvládl,
změnilo by to historii horolezectví.
104
00:09:40,808 --> 00:09:42,558
První muž na Everestu.
105
00:09:42,641 --> 00:09:43,891
Po tom musíme jít.
106
00:09:44,475 --> 00:09:45,766
Musím Habua najít.
107
00:09:45,850 --> 00:09:48,141
Místní ho znali, možná mi pomůžou.
108
00:09:52,725 --> 00:09:55,391
Foťák je pohřbený ve sněhu s Mallorym.
109
00:09:55,475 --> 00:09:57,266
Habu nikoho nezajímá.
110
00:09:57,350 --> 00:09:58,391
Zapomeň na to.
111
00:10:01,433 --> 00:10:04,433
Pokud fotky získám,
dostanu na ně výhradní práva?
112
00:10:06,141 --> 00:10:08,641
A podíl z autorských poplatků.
113
00:10:10,641 --> 00:10:11,683
Tak jo.
114
00:10:17,100 --> 00:10:19,350
Hledat Habua nebyl lehký úkol.
115
00:10:19,933 --> 00:10:23,141
V Japonsku už neměl adresu,
rodinu ani přátele.
116
00:10:23,225 --> 00:10:24,266
- Haló?
- Prosím?
117
00:10:24,350 --> 00:10:27,058
Jmenuji se Fukamači Makoto.
Jsem novinář.
118
00:10:27,141 --> 00:10:30,308
- Chtěl jsem s vámi mluvit o Habu Džódžim.
- O kom?
119
00:10:30,391 --> 00:10:31,391
Habu Džódžim.
120
00:10:33,433 --> 00:10:36,141
Ale v šedesátých letech byl poměrně známý.
121
00:10:36,225 --> 00:10:39,850
Kvůli své rychlosti a jedinečnému stylu
byl považován za génia.
122
00:10:41,225 --> 00:10:44,600
Měl svá prvenství,
zimní výstupy, rychlostní rekordy.
123
00:10:44,683 --> 00:10:47,600
V horolezeckých kruzích
vypadala jeho kariéra slibně.
124
00:10:48,683 --> 00:10:51,350
Říkalo se,
že je jeden z nejlepších své generace.
125
00:10:55,308 --> 00:10:57,975
Pak jednoho dne zmizel. Jen tak.
126
00:10:58,058 --> 00:11:00,766
Vypařil se. Co se s ním stalo?
127
00:11:17,641 --> 00:11:20,558
- Vem tu tašku.
- Dobrý. Mám to. Díky.
128
00:11:20,641 --> 00:11:23,308
- Má někdo tašku s karabinama?
- Pod sedadlem.
129
00:11:23,391 --> 00:11:25,100
Kdo motal tohle lano?
130
00:11:26,516 --> 00:11:29,100
- Mám ti to příště vzít já?
- Ještě něco?
131
00:11:29,183 --> 00:11:30,225
V pohodě.
132
00:11:30,308 --> 00:11:34,350
No tak, pojď se mnou. Je to jen týden.
Jsou tam skvělý trasy.
133
00:11:34,433 --> 00:11:36,516
Nemůžu, Habu. Právě jsme se vrátili.
134
00:11:36,600 --> 00:11:39,016
Jde o novou práci.
Nemůžu jen tak odjet.
135
00:11:39,100 --> 00:11:42,766
Promluvím s tvým šéfem.
Řeknu, že po lezení jsi produktivnější.
136
00:11:43,516 --> 00:11:45,225
- Kéž by.
- V sobotu bowling?
137
00:11:45,308 --> 00:11:46,683
- Jo.
- Dobrej nápad.
138
00:11:46,766 --> 00:11:48,308
Dostaneš klepec.
139
00:11:48,391 --> 00:11:50,891
Kluci, v sobotu bowling. Přijdete?
140
00:11:50,975 --> 00:11:53,183
Jasně. Jsem král strikeů.
141
00:11:53,266 --> 00:11:56,516
V sobotu jdeme běhat. Zapomněl jsi?
142
00:11:56,600 --> 00:11:58,016
Samozřejmě že ne.
143
00:11:58,516 --> 00:12:00,350
Promiň, v sobotu nemůžeme.
144
00:12:00,433 --> 00:12:02,100
Už jsme dohodnutí dlouho.
145
00:12:04,016 --> 00:12:05,308
Dobré zprávy, pánové.
146
00:12:05,391 --> 00:12:06,891
Toširó dostal padáka?
147
00:12:07,558 --> 00:12:10,600
- Nová dodávka?
- Ještě lepší. Jedeme do Nepálu.
148
00:12:11,891 --> 00:12:15,016
Našel jsem sponzora
pro expedici na Annapurnu.
149
00:12:15,100 --> 00:12:18,725
Ale pokryjí jen polovinu nákladů.
Zbytek je na vás.
150
00:12:18,808 --> 00:12:20,100
- Ano.
- Tak jo.
151
00:12:20,183 --> 00:12:22,641
Vím, že ne každý si může dovolit jet.
152
00:12:22,725 --> 00:12:23,683
Pokud uspějeme,
153
00:12:23,766 --> 00:12:25,891
bude příští výprava financována líp.
154
00:12:25,975 --> 00:12:29,100
Pokud jde o víza, nezapomeňte
zažádat do příštího měsíce.
155
00:12:29,183 --> 00:12:32,350
Musíme koupit spoustu vybavení.
To probereme společně.
156
00:12:32,433 --> 00:12:35,641
- Toširó, postarej se o účty.
- Ano, není problém.
157
00:12:35,725 --> 00:12:38,016
Rozdám formuláře pro povolení k lezení.
158
00:12:38,100 --> 00:12:39,933
Bude to trvat, tak neotálejte…
159
00:12:45,683 --> 00:12:47,558
Nemají na to dost zkušeností.
160
00:12:47,641 --> 00:12:50,475
Dost netrénují. Pořád jen paří.
161
00:12:52,100 --> 00:12:53,975
Nelezou ani 50 dní v roce.
162
00:12:54,058 --> 00:12:56,266
Měli bychom jet my. Jsme lepší!
163
00:12:57,516 --> 00:12:59,600
Jedou, protože si to můžou dovolit.
164
00:12:59,683 --> 00:13:01,350
Myslíš, že je to fér?
165
00:13:01,975 --> 00:13:03,308
Zahoď tu věc!
166
00:13:03,391 --> 00:13:06,058
Proto se ti ve výškách špatně dýchá.
167
00:13:07,141 --> 00:13:08,600
Peníze, sponzoři…
168
00:13:09,891 --> 00:13:12,225
Měli bychom je, kdybychom byli slavní.
169
00:13:16,141 --> 00:13:19,933
Proslavíme se. Uděláme něco,
co ještě nikdy nikdo neudělal.
170
00:13:20,016 --> 00:13:22,725
- Jsi pro?
- Jo. Co máš na mysli?
171
00:13:22,808 --> 00:13:23,808
Démonovu stěnu.
172
00:13:23,891 --> 00:13:27,475
V zimě? Jsi blázen.
To je nemožné. To nikdo nedělá.
173
00:13:27,558 --> 00:13:28,391
Přesně tak.
174
00:14:26,766 --> 00:14:29,308
Ty jsi ještě tady? Jsi poslední.
175
00:14:29,391 --> 00:14:32,891
První zimní výstup na Démonovu stěnu.
To není špatné.
176
00:14:32,975 --> 00:14:36,225
Jo. Pokročil jsi? Máš nějaké stopy?
177
00:14:36,308 --> 00:14:37,850
Volal jsem na ambasádu.
178
00:14:37,933 --> 00:14:41,058
Habu přijel do Nepálu
před 8 lety, ale jeho vízum vypršelo.
179
00:14:41,141 --> 00:14:44,266
Skrývá se.
Proto utekl, když jsem ho poznal.
180
00:14:44,850 --> 00:14:48,183
- Co to má společného s tím foťákem?
- Najdu ho.
181
00:14:48,266 --> 00:14:49,183
Tak jo.
182
00:14:49,266 --> 00:14:50,433
Užij si to.
183
00:14:52,558 --> 00:14:55,933
Ostatní členové klubu,
kteří jeli na Annapurnu, selhali.
184
00:14:56,016 --> 00:14:59,225
Vrátili se všichni,
ale nikdo nedosáhl vrcholu.
185
00:14:59,308 --> 00:15:01,850
Připijme si na Inoua a Habua.
186
00:15:01,933 --> 00:15:05,058
- Ano, díky. Na zdraví.
- Bravo.
187
00:15:05,141 --> 00:15:06,516
Habu dosáhl své pomsty.
188
00:15:06,600 --> 00:15:07,600
Dobrá práce.
189
00:15:07,683 --> 00:15:09,683
Naštěstí klubu napravíte image.
190
00:15:09,766 --> 00:15:11,266
Měli by se od vás učit.
191
00:15:11,350 --> 00:15:14,641
- Hlavní pro nás byla bezpečnost.
- Jo, nejsme amatéři.
192
00:15:14,725 --> 00:15:18,433
I tak, Démonova stěna,
to je neuvěřitelné, a v tom počasí!
193
00:15:18,516 --> 00:15:20,600
Měli jen štěstí, nic víc.
194
00:15:20,683 --> 00:15:21,850
Nebylo to štěstí.
195
00:15:23,308 --> 00:15:26,475
Postavili jsme bivak
a čekali na správnou chvíli.
196
00:15:26,975 --> 00:15:30,391
Je třeba dobré počasí.
Slunce rozpustí sníh a vyčistí cestu.
197
00:15:30,475 --> 00:15:32,641
A noční mráz, který zmrazí zbylý sníh,
198
00:15:32,725 --> 00:15:35,058
aby na vás nespadl. A pak můžete jít.
199
00:15:35,141 --> 00:15:37,975
Jenže přes den začalo sněžit
a my dostali zabrat.
200
00:15:38,058 --> 00:15:40,391
Čerstvý prašan byl vážně problém.
201
00:15:40,475 --> 00:15:43,933
- Museli jsme být rychlí.
- Nezaháleli jsme!
202
00:15:44,600 --> 00:15:47,516
Nejtěžší byl ledopád
s převisem na samém konci.
203
00:15:47,600 --> 00:15:49,558
Měli jste to vidět, hrozná překážka.
204
00:15:49,641 --> 00:15:51,350
Ale našel jsem cestu ven.
205
00:15:51,433 --> 00:15:55,058
Nebylo to snadné, ale museli jsme.
Nešel jsem tam jen tak.
206
00:15:55,558 --> 00:15:57,600
A kde jsi teda byl ty, Inoue?
207
00:15:58,600 --> 00:15:59,891
No tak, na zdraví.
208
00:16:00,433 --> 00:16:01,391
Počkat.
209
00:16:01,475 --> 00:16:05,183
Inoue to zvládl skvěle,
ale já byl pořád vepředu…
210
00:16:05,683 --> 00:16:08,016
Zní to, jako bys tam byl sám.
211
00:16:08,100 --> 00:16:10,641
No ne, ale jistým způsobem ano.
212
00:16:10,725 --> 00:16:11,725
Habu.
213
00:16:11,808 --> 00:16:14,058
Co? Je to tak. Vedl jsem to.
214
00:16:24,891 --> 00:16:26,766
- Co sis myslel?
- Co?
215
00:16:26,850 --> 00:16:30,100
Nebuď k spolulezcům tak tvrdý.
A co týmový duch, sakra?
216
00:16:30,183 --> 00:16:32,891
Nechtěl jsem Inoueho kritizovat.
Je to jen…
217
00:16:33,891 --> 00:16:35,600
Ale chápeš, proč ho to trápí?
218
00:16:35,683 --> 00:16:38,975
Vysvětlil jsem to.
Tak se ho to dotklo, no.
219
00:16:39,600 --> 00:16:41,558
Kouká kolem sebe, je nervózní.
220
00:16:42,308 --> 00:16:43,766
Nemůže najít klíče.
221
00:16:43,850 --> 00:16:47,141
Dívali jsme se všude.
O hodinu později je našel v kapse.
222
00:16:47,225 --> 00:16:48,058
Chápete?
223
00:16:49,433 --> 00:16:53,516
Když mluvíme o týmu, Buntaró neustále
mluví o tom, že půjde s tebou.
224
00:16:53,600 --> 00:16:56,808
Ne, v žádném případě.
Ještě je moc mladý. Brzdil by mě.
225
00:16:57,308 --> 00:17:00,100
Znám pár mladých horolezců,
kterým to jde.
226
00:17:00,183 --> 00:17:02,016
Jeden si mě dokonce našel
227
00:17:02,100 --> 00:17:04,225
a chtěl do klubu, ale byl nezletilý.
228
00:17:04,725 --> 00:17:06,350
Co že to říkal?
229
00:17:06,433 --> 00:17:10,016
„Pane Ito, prosím, řekněte ano.
Vemte mě do klubu.“
230
00:17:11,683 --> 00:17:14,308
No tak, přemýšlej o tom. Byl by rád.
231
00:17:14,891 --> 00:17:16,308
Vždycky existuje riziko.
232
00:17:16,391 --> 00:17:17,808
Co když budete svázaní.
233
00:17:17,891 --> 00:17:20,641
On je zraněný nebo v bezvědomí.
Nemůže zpátky.
234
00:17:20,725 --> 00:17:22,850
Houpá se na konci lana.
235
00:17:22,933 --> 00:17:25,225
Tahá vás. Máte velký problém.
236
00:17:25,308 --> 00:17:27,808
Co uděláš? Přeřízneš lano, nebo ne?
237
00:17:27,891 --> 00:17:29,475
Jen tak? Já nevím.
238
00:17:30,266 --> 00:17:33,725
Když nezasáhneš rychle, spadnete oba.
Musíš se rozhodnout.
239
00:17:33,808 --> 00:17:36,516
Neodřízl bych lano.
Ani náhodou. Nemohl bych.
240
00:17:36,600 --> 00:17:39,808
Kdybys byl na druhém konci, neváhal bych.
241
00:17:42,350 --> 00:17:43,558
Já bych lano odřízl.
242
00:17:47,933 --> 00:17:49,891
Nemá smysl, abyste umřeli oba.
243
00:17:53,725 --> 00:17:57,975
Co kdybys bys tam visel ty?
Taky bys chtěl, aby se neunáhlil.
244
00:17:58,058 --> 00:18:00,475
Ne, protože jiné řešení neexistuje.
245
00:18:03,308 --> 00:18:07,225
Jestli spadnu, neváhejte.
Nebudu to nikomu vyčítat.
246
00:18:10,433 --> 00:18:11,475
Další kolo?
247
00:18:12,100 --> 00:18:13,225
Jo, jasně.
248
00:18:20,891 --> 00:18:21,850
Habu?
249
00:18:23,016 --> 00:18:25,558
Chtěl jsem ti poblahopřát
k Démonově stěně.
250
00:18:26,058 --> 00:18:27,891
Hase. Hase Cuneo.
251
00:18:29,308 --> 00:18:30,141
Ano…
252
00:18:30,641 --> 00:18:32,766
Takizawský průchod loni v létě?
253
00:18:33,308 --> 00:18:35,933
Nový rychlostní rekord? Dobrá práce.
254
00:18:38,100 --> 00:18:40,891
Jsem rád, že jsem na tebe narazil.
Zajímalo mě…
255
00:18:40,975 --> 00:18:43,516
Takových skalních stěn moc není,
ani v Evropě.
256
00:18:44,016 --> 00:18:46,016
Jak jsi to udělal? Řekni mi to.
257
00:18:47,933 --> 00:18:49,475
Lezl jsi už v zimě?
258
00:18:52,808 --> 00:18:54,516
Nechtěl jsem to uspěchat.
259
00:18:54,600 --> 00:18:56,641
Postavil jsem bivak a čekal.
260
00:18:57,141 --> 00:19:00,600
Jeden den musí být hezky.
Slunce rozpustí sníh a vyčistí cestu.
261
00:19:24,225 --> 00:19:26,016
Poslední pasáž je technická.
262
00:19:26,100 --> 00:19:29,766
Nesmíš zpomalit,
ale to tobě říkat nemusím.
263
00:19:30,308 --> 00:19:31,766
Díky za radu.
264
00:19:32,808 --> 00:19:34,475
Pokusíš se o Démonovu stěnu?
265
00:19:35,891 --> 00:19:37,475
Jo, odjíždím zítra.
266
00:19:40,100 --> 00:19:41,850
To je dobře. S kým?
267
00:19:45,600 --> 00:19:47,183
S nikým. Jedu sám.
268
00:20:01,391 --> 00:20:03,891
A teď sportovní událost týdne.
269
00:20:03,975 --> 00:20:05,975
Ano, a nepřeháníme.
270
00:20:06,058 --> 00:20:08,766
Nadějný mladý horolezec Hase Cuneo
271
00:20:08,850 --> 00:20:12,808
právě teď v zimě sám zdolal
nechvalně známou Démonovu stěnu.
272
00:20:12,891 --> 00:20:13,725
Jako první.
273
00:20:13,808 --> 00:20:16,433
Démonovu stěnu a sám? To je neuvěřitelné!
274
00:20:16,516 --> 00:20:19,808
Myslím si, že to stačit nebude.
Ještě o něm hodně uslyšíme!
275
00:20:19,891 --> 00:20:22,391
Hase Cuneo, nadějný horolezec.
276
00:20:22,475 --> 00:20:23,725
Teď výsledky baseballu.
277
00:20:23,808 --> 00:20:26,766
Osaka Buffaloes
se kvalifikovali do Pacifické ligy
278
00:20:26,850 --> 00:20:30,600
díky dvěma výjimečným strajkům
nového rekruta Sakamury…
279
00:20:43,641 --> 00:20:45,683
HABU DŽÓDŽI
280
00:21:03,141 --> 00:21:04,058
Týden?
281
00:21:04,641 --> 00:21:06,350
Prostě jen tak?
282
00:21:06,433 --> 00:21:08,683
Zbláznil ses? A kvůli čemu přesně?
283
00:21:09,225 --> 00:21:11,475
Na cestu do hor. Prosím.
284
00:21:11,558 --> 00:21:13,850
Do hor? To se mi snad zdá.
285
00:21:14,350 --> 00:21:16,683
Ne. Potřebuju tady lidi. Ani náhodou.
286
00:21:16,766 --> 00:21:19,600
Zpátky do práce.
Je třeba složit tři náklaďáky.
287
00:21:23,183 --> 00:21:24,183
Končím.
288
00:21:48,350 --> 00:21:51,016
- Řekni mu, že mám jednání.
- Dobře, pane.
289
00:21:57,975 --> 00:21:59,433
Ne, měl jsem ho rád.
290
00:21:59,516 --> 00:22:01,975
Ale byl tak… Jak to jen říct?
291
00:22:02,475 --> 00:22:05,891
Nevěděl, kdy přestat. Pořád musel lézt.
292
00:22:06,641 --> 00:22:09,141
Málem mě kvůli němu jednou vyhodili.
293
00:22:09,225 --> 00:22:11,391
Proto jste s ním přestal jezdit?
294
00:22:12,933 --> 00:22:15,475
Ne. Časem jsem si konečně něco uvědomil.
295
00:22:16,266 --> 00:22:18,225
Spolulezci pro něj moc neznamenají.
296
00:22:18,308 --> 00:22:19,683
Ani já, ani jiní.
297
00:22:20,183 --> 00:22:23,183
Měli jsme mu
pomoct vyšplhat výš. To bylo celé.
298
00:22:23,683 --> 00:22:26,183
Nechtěl jsem strávit celý život za ním.
299
00:22:26,266 --> 00:22:27,350
Tak jsem přestal.
300
00:22:28,350 --> 00:22:29,266
A pak…
301
00:22:30,433 --> 00:22:32,850
už nezbylo moc lidí, co by s ním lezlo.
302
00:22:40,016 --> 00:22:41,600
Pane Habu!
303
00:22:43,016 --> 00:22:44,016
Pane Habu.
304
00:22:44,100 --> 00:22:45,516
Buntaró, jak se máš?
305
00:22:46,433 --> 00:22:47,391
Ahoj, Rjóko.
306
00:22:47,475 --> 00:22:50,516
Promiňte, pane Habu.
Snažila jsem se ho zadržet.
307
00:22:50,600 --> 00:22:52,183
Vyrážíte na Větrnou zeď?
308
00:22:52,850 --> 00:22:55,266
Vemte mě s sebou. Udělám, co řeknete!
309
00:22:56,183 --> 00:22:58,766
Co na to řekne Inoue, když ho nahradíš?
310
00:22:59,433 --> 00:23:00,808
Brzy tu bude.
311
00:23:01,808 --> 00:23:03,850
Vím, že už nemáte s kým lézt.
312
00:23:04,391 --> 00:23:05,891
Vemte mě s sebou, prosím.
313
00:23:07,933 --> 00:23:12,141
Na takovou trasu nejsi připravený.
Je to moc technické. Nemůžu tě vzít.
314
00:23:17,058 --> 00:23:19,391
Trénuju už týdny. Zlepšil jsem se.
315
00:23:22,058 --> 00:23:25,266
Úchyty jsou stěží vidět. Drobí se.
Je to moc nebezpečné.
316
00:23:25,850 --> 00:23:28,350
Měj rozum a vrať se. Sestra na tebe čeká.
317
00:23:30,266 --> 00:23:31,891
Tak já pojedu sám.
318
00:23:40,975 --> 00:23:42,016
Hej, Buntaró!
319
00:23:48,891 --> 00:23:50,225
Byls na lezecké stěně?
320
00:23:56,308 --> 00:23:58,850
Napravo máš úchyt. Výš!
321
00:24:00,683 --> 00:24:01,683
No vidíš!
322
00:24:03,891 --> 00:24:05,266
Pokračuj, to je ono.
323
00:24:12,516 --> 00:24:13,641
Zlepšil ses.
324
00:24:13,725 --> 00:24:15,850
- Děkuju, pane Habu.
- Ne, vážně.
325
00:24:15,933 --> 00:24:18,266
Vedl sis dobře. Nebylo to snadné.
326
00:24:18,350 --> 00:24:19,975
Mám dobrého učitele.
327
00:24:20,475 --> 00:24:23,016
Myslím, že bych s vámi vylezl kamkoli.
328
00:24:23,100 --> 00:24:24,975
Alpy, dokonce i Himaláje!
329
00:24:25,058 --> 00:24:27,308
Mohli bychom spolu vylézt na Everest!
330
00:24:27,391 --> 00:24:30,141
Jo, nejdřív musíme překonat ten převis.
331
00:24:30,933 --> 00:24:32,766
Musíme si pospíšit.
332
00:24:32,850 --> 00:24:35,100
Na spaní v bivaku jsi trochu moc mladý.
333
00:25:12,016 --> 00:25:13,975
Skvěle. To nejhorší máš za sebou.
334
00:25:14,600 --> 00:25:17,391
Vzal jsem všechny kromě dvou. Promiňte.
335
00:25:17,475 --> 00:25:19,141
Zbývá nám dost.
336
00:25:19,641 --> 00:25:22,308
Ještě jeden menší svah,
a pak to bude snazší.
337
00:25:22,808 --> 00:25:23,891
Chceš pauzu?
338
00:25:24,391 --> 00:25:27,266
Ne, budu v pohodě. Odpočineme si pak.
339
00:25:28,433 --> 00:25:29,433
Zpátky do práce.
340
00:25:30,391 --> 00:25:31,266
Tu máš.
341
00:25:52,683 --> 00:25:54,141
Trochu mi to povol.
342
00:26:09,683 --> 00:26:10,600
Buntaró!
343
00:26:14,891 --> 00:26:16,475
Buntaró, slyšíš mě?
344
00:26:21,850 --> 00:26:23,308
Buntaró, odpověz!
345
00:26:28,641 --> 00:26:29,641
Jsem tady!
346
00:26:30,225 --> 00:26:31,266
Jsi zraněný?
347
00:26:32,308 --> 00:26:33,391
Moje noha.
348
00:26:35,141 --> 00:26:36,850
Dostaneš se ke skalní stěně?
349
00:26:36,933 --> 00:26:39,350
Omlouvám se, Habu. Promiňte.
350
00:26:40,183 --> 00:26:42,058
Dostaneš se ke skalní stěně?
351
00:26:43,766 --> 00:26:44,600
Ne.
352
00:26:45,225 --> 00:26:46,350
Je to moc daleko!
353
00:26:51,100 --> 00:26:54,225
Dobře. Vylezeš pomocí Prusikova uzlu?
354
00:27:36,433 --> 00:27:37,308
Fajn.
355
00:27:38,058 --> 00:27:39,891
To nic. Oba jsme zajištění.
356
00:27:41,308 --> 00:27:43,308
Buntaró! Slyšíš mě?
357
00:27:44,058 --> 00:27:44,891
Ano!
358
00:27:47,975 --> 00:27:49,100
Promiňte.
359
00:27:51,350 --> 00:27:52,350
Je to moje chyba.
360
00:27:52,850 --> 00:27:54,433
Zkusím tě vytáhnout.
361
00:28:20,433 --> 00:28:22,516
Buntaró, lano se třepí o skálu.
362
00:28:23,433 --> 00:28:25,183
Když budu pokračovat, utrhne se.
363
00:29:15,308 --> 00:29:17,891
Omlouvám se! Nebyl jsem dost dobrý!
364
00:29:21,225 --> 00:29:24,016
Přestaň říkat nesmysly! Vedeš si skvěle!
365
00:29:24,725 --> 00:29:26,808
Nějak to vyřešíme. Uvidíš.
366
00:29:31,350 --> 00:29:33,725
Až se odsud dostaneme, pojedeme do Alp.
367
00:29:35,183 --> 00:29:36,100
Oba dva.
368
00:29:37,141 --> 00:29:38,100
Vážně, pojedeme.
369
00:29:38,683 --> 00:29:39,725
Pojedeme.
370
00:29:41,391 --> 00:29:42,266
Slibuju.
371
00:30:11,600 --> 00:30:12,850
Odpusť mi, Buntaró.
372
00:30:13,683 --> 00:30:14,683
Odpusť mi.
373
00:30:17,975 --> 00:30:19,141
Buntaró!
374
00:30:21,433 --> 00:30:23,725
Ne!
375
00:30:28,808 --> 00:30:29,725
Ne!
376
00:30:30,683 --> 00:30:32,100
Buntaró!
377
00:30:39,183 --> 00:30:41,558
Pojďte s námi, madam.
378
00:32:13,558 --> 00:32:17,766
BROTHER'S - KAVÁRNA
379
00:32:17,850 --> 00:32:19,808
Nebylo tam jméno, jen peníze.
380
00:32:20,391 --> 00:32:23,391
- Ale hned jsem věděla, že to byl on.
- Cítil vinu.
381
00:32:23,475 --> 00:32:25,475
Za co? Za smrt mého bratra?
382
00:32:27,225 --> 00:32:28,933
Tehdy jsem to chtěla.
383
00:32:29,433 --> 00:32:33,641
Bylo to snazší,
ale došlo mi, že za to nemůže nikdo.
384
00:32:34,308 --> 00:32:36,433
Buntaró trval na tom, že půjde s ním.
385
00:32:36,933 --> 00:32:39,225
Nemůžete někomu bránit v tom, co chce.
386
00:32:39,308 --> 00:32:42,058
I když je to nesmysl.
I když je to nebezpečné.
387
00:32:45,350 --> 00:32:47,183
Habu ho fascinoval.
388
00:32:47,850 --> 00:32:51,600
Chtěl dělat všechno, co on.
Vlastně byl jako on.
389
00:32:52,725 --> 00:32:55,725
Vždycky musel lézt, stoupat výš,
390
00:32:56,225 --> 00:32:57,100
a kvůli čemu?
391
00:32:58,266 --> 00:33:01,350
Každopádně, dopisy chodily pár let.
392
00:33:01,433 --> 00:33:04,641
Nejdřív z Japonska, pak z Nepálu.
Ale už tři roky nic.
393
00:33:04,725 --> 00:33:08,600
Z Nepálu? Máte adresu, něco,
co by mi pomohlo ho najít?
394
00:33:08,683 --> 00:33:11,600
Žádné adresy, žádné vzkazy, žádné podpisy.
395
00:33:12,100 --> 00:33:13,766
Promiňte, nemůžu vám pomoct.
396
00:33:15,141 --> 00:33:15,975
No…
397
00:33:18,766 --> 00:33:20,183
A proč vlastně…
398
00:33:20,683 --> 00:33:23,183
Proč vlastně Habua hledáte?
Kvůli článku?
399
00:33:23,266 --> 00:33:26,058
Mohl by nám dát důležité informace o…
400
00:33:26,141 --> 00:33:27,225
O?
401
00:33:27,308 --> 00:33:29,683
Víte o prvním výstupu
na Everest v roce 1953?
402
00:33:29,766 --> 00:33:30,850
Ne.
403
00:33:31,808 --> 00:33:33,016
No, každopádně,
404
00:33:33,100 --> 00:33:35,725
jde o jednoho horolezce, který možná…
405
00:33:37,100 --> 00:33:39,266
- To je jedno.
- Ok.
406
00:33:39,350 --> 00:33:42,475
Doufám, že najdete, co hledáte. Sbohem.
407
00:33:45,100 --> 00:33:46,141
Taky doufám.
408
00:33:47,183 --> 00:33:48,058
Ještě něco…
409
00:33:48,558 --> 00:33:51,225
V posledním dopise byl vzkaz.
Jediný.
410
00:33:51,308 --> 00:33:55,600
Stálo tam, že z místa, kam jde,
nebude možné dál posílat peníze
411
00:33:55,683 --> 00:33:57,433
a že ho to mrzí. To je vše.
412
00:34:26,516 --> 00:34:27,600
V té době…
413
00:34:27,683 --> 00:34:30,141
bylo zdolání
tří velkých severních stěn Alp,
414
00:34:30,641 --> 00:34:34,558
sám a v zimě,
jednou z největších horolezeckých výzev.
415
00:34:35,058 --> 00:34:36,183
Eiger,
416
00:34:36,266 --> 00:34:37,266
Matterhorn
417
00:34:37,975 --> 00:34:39,266
a Grandes Jorasses.
418
00:34:39,766 --> 00:34:41,391
Slavná zimní trilogie.
419
00:34:54,558 --> 00:34:57,016
Habu odjel do Evropy,
aby se výzvě postavil.
420
00:34:57,683 --> 00:34:59,308
Ale nebyl jediný.
421
00:34:59,808 --> 00:35:01,850
Byl tam i Hase Cuneo.
422
00:35:34,183 --> 00:35:37,100
Tentokrát měl Habu
před svým soupeřem náskok.
423
00:35:37,891 --> 00:35:39,266
Po zdolaní dvou vrcholů
424
00:35:39,350 --> 00:35:42,141
byl na Walker Spur s vítězstvím na dosah.
425
00:40:01,475 --> 00:40:03,683
Haló! Je tam někdo?
426
00:40:04,641 --> 00:40:05,641
Hej!
427
00:40:06,225 --> 00:40:09,725
Pojďte pro mě!
428
00:40:11,933 --> 00:40:13,058
Habu?
429
00:40:23,308 --> 00:40:24,350
Pane Habu?
430
00:40:26,850 --> 00:40:28,433
Vemte mě s sebou, pane Habu.
431
00:40:31,350 --> 00:40:33,058
Ne, nejsi tady.
432
00:40:33,683 --> 00:40:35,058
Prosím, vemte mě s sebou.
433
00:40:36,141 --> 00:40:37,641
- Promiň.
- Prosím.
434
00:40:37,725 --> 00:40:38,725
Promiň.
435
00:40:40,350 --> 00:40:42,600
- Jedeme do Alp?
- Ne!
436
00:40:42,683 --> 00:40:44,600
Ne! Běž pryč!
437
00:40:46,225 --> 00:40:47,516
No tak, Habu!
438
00:40:48,600 --> 00:40:49,725
Hej! Habu!
439
00:42:20,725 --> 00:42:22,433
Když dorazila horská služba,
440
00:42:22,516 --> 00:42:25,391
byl Habu na horské stěně
už tři dny a pět hodin.
441
00:42:25,975 --> 00:42:29,516
Zima by už dávno zabilo
kohokoliv jiného, ale jeho ne.
442
00:42:29,600 --> 00:42:31,516
Při průzkumu ho zahlédl Haseův tým.
443
00:42:31,600 --> 00:42:34,391
PŘÍBĚH ZÁCHRANY JAPONSKÉHO LEZCE
NA WALKER SPUR
444
00:42:34,475 --> 00:42:36,725
Život mu zachránil soupeř.
Ironické, že?
445
00:42:45,100 --> 00:42:48,308
O tuto etapu přišel.
Byl ale zázrak, že stále žil.
446
00:43:03,725 --> 00:43:06,433
HASE CUNEO VYHRÁVÁ VŠE
447
00:43:11,433 --> 00:43:14,308
OBCHOD PRO HOROLEZECKÉ EXPEDICE
448
00:44:42,100 --> 00:44:44,016
A teď horolezecký svět.
449
00:44:44,100 --> 00:44:44,975
ŽIVÉ ZPRÁVY
450
00:44:45,058 --> 00:44:46,850
Včerejší tragédie na Everestu.
451
00:44:46,933 --> 00:44:50,266
Hase Cuneo, japonská hvězda horolezectví,
452
00:44:50,350 --> 00:44:52,600
včera zemřel v hrozné lavině
453
00:44:52,683 --> 00:44:56,183
při sólo pokusu o zdolání
nechvalně známé jihozápadní stěny.
454
00:44:56,266 --> 00:44:57,933
Po několika hodinách hledání
455
00:44:58,016 --> 00:45:01,516
se záchranářům podařilo
nalézt jeho bezvládné tělo
456
00:45:01,600 --> 00:45:04,975
v nadmořské výšce přes 6 000 m
v západním údolí,
457
00:45:05,058 --> 00:45:09,141
které dnes bohužel
dostává své přezdívce „Údolí ticha“.
458
00:45:22,016 --> 00:45:25,725
Nic se tím pro něj nezměnilo.
Jako by soutěž neskončila.
459
00:45:25,808 --> 00:45:28,975
Proto odjel.
Aby dokončil jihozápadní stěnu.
460
00:45:29,558 --> 00:45:32,683
- Jako vážně? To v zimě nikdo nedokáže.
- On ano.
461
00:45:32,766 --> 00:45:34,475
Možná, ale zatím ne.
462
00:45:34,558 --> 00:45:36,808
A foťák jsi pořád nenašel.
463
00:45:37,766 --> 00:45:39,475
On není ten, kdo by se vzdal.
464
00:45:39,558 --> 00:45:42,725
Už je moc starý.
A kdo by to jemu chtěl sponzorovat?
465
00:45:42,808 --> 00:45:46,350
Volal jsem do turistické kanceláře
v Káthmándú. Vydávají povolenky.
466
00:45:46,433 --> 00:45:49,141
- Byl tam před 3 lety.
- Kvůli jihozápadní stěně?
467
00:45:49,225 --> 00:45:51,850
Nevím, ale žádost byla zamítnuta.
468
00:45:52,391 --> 00:45:55,100
Plánoval něco nebezpečného,
proto to zamítli.
469
00:45:55,933 --> 00:45:57,850
- Na co si hraješ?
- Cože?
470
00:45:57,933 --> 00:45:59,350
Nikdo tě měsíc neviděl.
471
00:45:59,433 --> 00:46:03,016
Brodíš se v papírech, záznamech,
neustále někam telefonuješ.
472
00:46:03,100 --> 00:46:06,141
Víš o něm všechno, ale stejně ho nenajdeš.
473
00:46:06,225 --> 00:46:09,308
- Někde být musí, ne?
- Nemáš žádné stopy.
474
00:46:09,808 --> 00:46:13,016
Udělej mi laskavost,
zapomeň na něj a na ten foťák.
475
00:46:13,100 --> 00:46:15,725
Drž se toho, co umíš. Skvěle fotit.
476
00:46:15,808 --> 00:46:17,433
To lidi chtějí.
477
00:47:12,975 --> 00:47:13,850
Haló?
478
00:47:14,475 --> 00:47:15,475
Ano, u telefonu.
479
00:47:16,516 --> 00:47:18,350
Jasně. Zítra tam budu.
480
00:47:20,308 --> 00:47:22,933
Zaujal vás můj příběh o Everestu?
Chcete víc?
481
00:47:23,016 --> 00:47:25,266
Hezky jste ho povyprávěl.
482
00:47:26,725 --> 00:47:30,725
Ne, našla jsem poslední dopis.
Ten se vzkazem.
483
00:47:31,225 --> 00:47:33,350
Ukázalo se, že jsem si ho nechala. A…
484
00:47:33,433 --> 00:47:36,641
- Máte adresu?
- Ne, ale něčeho jsem si všimla.
485
00:47:37,141 --> 00:47:37,975
Podívejte.
486
00:47:38,475 --> 00:47:41,975
Ostatní dopisy byly z Káthmándú,
ale tohle přišlo odjinud.
487
00:47:42,058 --> 00:47:44,100
Možná vás to bude zajímat.
488
00:47:44,641 --> 00:47:45,600
Namče bazar.
489
00:47:46,183 --> 00:47:47,308
Znáte to?
490
00:47:47,391 --> 00:47:49,641
Je to poslední vesnice před Everestem.
491
00:47:49,725 --> 00:47:52,058
Možná tam bude i po třech letech.
492
00:49:04,850 --> 00:49:07,016
Na Everest vede jediná trasa
493
00:49:07,100 --> 00:49:09,641
s týdenní cestou sedlem Khumbu.
494
00:49:09,725 --> 00:49:10,808
Země Šerpů.
495
00:49:13,683 --> 00:49:16,600
Habu zmizel
a nikdo nevěděl, co se s ním stalo.
496
00:49:17,183 --> 00:49:20,141
Ale jestli tam je,
byl jsem odhodlaný ho najít.
497
00:51:11,725 --> 00:51:12,725
Je tam někdo?
498
00:51:17,183 --> 00:51:18,766
Haló? Je tam někdo?
499
00:51:28,100 --> 00:51:29,350
Co chceš?
500
00:51:37,891 --> 00:51:41,308
Zdravím, jsem novinář.
Pracuju pro japonský časopis.
501
00:51:41,391 --> 00:51:42,516
Jsem Fukamači.
502
00:51:45,433 --> 00:51:48,350
- Běž pryč, Fukamači.
- Nezdržím vás.
503
00:51:48,433 --> 00:51:51,433
- Chci se zeptat na pár otázek.
- Nemám, co říct.
504
00:51:51,516 --> 00:51:53,683
Viděl jsem vás v Káthmándú s tím mužem.
505
00:51:53,766 --> 00:51:56,975
Foťák Vest Pocket.
Našel jste ho na Everestu?
506
00:51:57,475 --> 00:52:00,433
- Protože to znamená…
- Co? Nech mě být.
507
00:52:01,683 --> 00:52:03,183
Letos v zimě plánujete
508
00:52:03,266 --> 00:52:05,433
vylézt na jihozápadní stěnu Everestu.
509
00:52:05,516 --> 00:52:07,891
Chci jen zaznamenat výstup.
510
00:52:07,975 --> 00:52:09,725
Chci jít s vámi. Nebudu překážet.
511
00:52:09,808 --> 00:52:12,975
Ani mě neuvidíte. Udělám jen pár fotek.
512
00:52:14,266 --> 00:52:17,100
Když půjdete sám a uspějete,
nikdo se to nedozví.
513
00:52:17,183 --> 00:52:20,433
To chcete? Potřebujete důkaz o výstupu.
514
00:52:20,516 --> 00:52:21,725
Potřebujete mě.
515
00:52:22,766 --> 00:52:24,975
Nepotřebuju nikoho. Teď už běž.
516
00:52:25,058 --> 00:52:27,891
Vemte mě s sebou. Udělám, co řeknete!
517
00:52:33,016 --> 00:52:36,725
Jdeš pozdě. Je konec.
Přestal jsem už dávno.
518
00:52:36,808 --> 00:52:38,308
Počkejte. Nedělejte to.
519
00:52:38,391 --> 00:52:39,600
Je konec. Jasný? Zmiz.
520
00:52:39,683 --> 00:52:40,516
- Ale…
- Zmiz!
521
00:52:45,016 --> 00:52:46,183
Tak jo.
522
00:53:05,850 --> 00:53:07,433
Vím, že jste neskončil.
523
00:53:07,516 --> 00:53:10,141
Nezabráníte mi jít.
Budu tam. Slyšíte mě?
524
00:53:10,225 --> 00:53:13,225
Počkám na vás
tuto zimu v základním táboře.
525
00:53:29,433 --> 00:53:32,600
Horolezectví bylo dlouho soutěží
o to, kdo vyleze nejvýš.
526
00:53:33,183 --> 00:53:36,391
Možná si myslíte,
že dosažením vrcholu soutěž končí.
527
00:53:36,891 --> 00:53:38,141
Ale tak to nefunguje.
528
00:53:40,100 --> 00:53:42,391
Horolezec pořád hledá nové výzvy.
529
00:53:42,475 --> 00:53:45,225
Pokud nelze jít výš,
budou hledat náročnější trasu,
530
00:53:45,308 --> 00:53:48,516
budou stoupat rychleji, sólo, bez kyslíku.
531
00:53:49,433 --> 00:53:51,100
V podstatě to nikdy nekončí.
532
00:53:52,891 --> 00:53:55,350
Everest zdolali
v roce 1953 z nepálské strany,
533
00:53:56,141 --> 00:53:57,558
bez kyslíku v roce 1978,
534
00:53:58,683 --> 00:54:01,350
sólo o dva roky později
přes Nortonův kuloár.
535
00:54:09,350 --> 00:54:12,891
V zimě roku 1985 se Hase
potýkal s nebezpečnou jihozápadní stěnu.
536
00:54:14,016 --> 00:54:15,391
Už se nevrátil.
537
00:54:20,683 --> 00:54:23,225
Jihozápadní stěna v zimě zůstává nedobytá.
538
00:54:23,308 --> 00:54:26,433
A Habu se na ni chystal sám a bez kyslíku.
539
00:54:28,433 --> 00:54:30,725
To jsem si nemohl nechat ujít.
540
00:55:33,766 --> 00:55:36,391
- Jaká je předpověď počasí?
- Musíme počkat.
541
00:55:36,475 --> 00:55:39,475
S větrem se na vrcholcích hromadí mraky.
542
00:55:39,558 --> 00:55:40,891
Brzy zase nasněží.
543
00:55:40,975 --> 00:55:43,558
Musíme tu počkat tři dny. Možná čtyři.
544
00:55:43,641 --> 00:55:46,766
A další den, než se to usadí. Počkáme.
545
00:55:51,725 --> 00:55:54,683
Jak dlouho bude ten výstup trvat? Týden?
546
00:55:54,766 --> 00:55:57,183
- Tři noci a čtyři dny.
- Je to možné?
547
00:55:57,266 --> 00:55:58,933
Jen tak je to možné.
548
00:56:06,725 --> 00:56:11,308
Znáš pravidla sólo lezení?
Žádná komunikace, žádné zásahy.
549
00:56:11,975 --> 00:56:15,350
Pořídíš si fotky.
Jestli budu mít potíže, zůstaň na místě.
550
00:56:15,850 --> 00:56:18,516
A jestli je budeš mít ty,
nespoléhej na mě. Jasný?
551
00:56:18,600 --> 00:56:19,433
Ano.
552
00:56:23,600 --> 00:56:24,766
Tak dobrou noc.
553
00:56:35,933 --> 00:56:37,766
Hned ho nesuď.
554
00:56:38,266 --> 00:56:40,766
Brzy to bude osm let, co tu je.
555
00:56:40,850 --> 00:56:43,558
Připravuje se osm let. Žije pouze pro to.
556
00:56:44,058 --> 00:56:46,016
Tenhle výstup je pro něj vším.
557
00:56:46,100 --> 00:56:48,766
Nedovolí, aby mu někdo stál v cestě.
558
00:56:48,850 --> 00:56:50,183
Já nechci…
559
00:56:50,266 --> 00:56:51,600
Já vím.
560
00:56:52,391 --> 00:56:53,850
Je dobře, že tu jsi.
561
00:56:54,808 --> 00:56:58,475
Nikdy to nepřizná, ale pokud uspěje,
bude tvé fotky potřebovat.
562
00:56:59,183 --> 00:57:00,683
Ale nejsi on.
563
00:57:00,766 --> 00:57:02,641
Tvé hranice nejsou jeho hranice.
564
00:57:02,725 --> 00:57:04,933
Nejdi za každou cenu za ním.
565
00:57:05,016 --> 00:57:08,558
Jestli budeš mít pocit,
že už nemůžeš dál, vrať se.
566
00:57:08,641 --> 00:57:13,308
V 7,5 kilometrech tě začne
z nedostatku kyslíku bolet hlava
567
00:57:13,391 --> 00:57:15,308
a bude těžké jít dál.
568
00:57:16,016 --> 00:57:17,016
To je normální.
569
00:57:18,350 --> 00:57:20,433
Nad 8 000 m jsi v zóně smrti.
570
00:57:20,516 --> 00:57:23,350
Tělo nebylo stvořeno
k přežití v takové výšce.
571
00:57:23,933 --> 00:57:26,475
Musíš jít rychle, nebo se nevrátíš.
572
00:57:26,558 --> 00:57:27,516
Rozumíš?
573
00:57:28,183 --> 00:57:29,183
Rozumím.
574
00:58:42,016 --> 00:58:42,975
Připravený?
575
00:58:45,058 --> 00:58:46,058
A co ty?
576
00:58:46,975 --> 00:58:47,975
Myslím, že ano.
577
00:58:49,725 --> 00:58:51,516
To, co děláš, je riskantní.
578
00:58:52,058 --> 00:58:54,016
Nemělo by to smysl, kdyby nebylo.
579
00:58:54,600 --> 00:58:58,350
Proč to děláš?
Hase je mrtvý, soutěžení skončilo.
580
00:58:58,433 --> 00:59:00,766
Proč trváš na tom, že půjdeš se mnou?
581
00:59:00,850 --> 00:59:04,641
Kvůli pár fotkám v časopise?
Penězům za článek? Proč?
582
00:59:06,266 --> 00:59:07,475
Je za tím něco víc.
583
00:59:09,266 --> 00:59:12,391
Jakmile tomu přijdeš na chuť,
na ničem jiném nezáleží.
584
00:59:14,100 --> 00:59:15,183
Tak to je.
585
00:59:23,475 --> 00:59:24,933
Našel jsi ho tady?
586
00:59:25,433 --> 00:59:28,475
Ten foťák, našel jsi ho na Everestu?
587
00:59:28,558 --> 00:59:31,516
Ty tvoje otázky mě serou.
Ten foťák není ničí.
588
00:59:33,350 --> 00:59:35,308
Připrav si batoh. Zítra vyrážíme.
589
01:07:29,016 --> 01:07:29,975
Tak fajn.
590
01:07:46,600 --> 01:07:47,516
Habu.
591
01:08:35,558 --> 01:08:36,516
Ale ne.
592
01:08:43,308 --> 01:08:44,225
No tak.
593
01:09:20,016 --> 01:09:21,850
Habu, jak se máš? Spal jsi dobře?
594
01:09:21,933 --> 01:09:24,058
Jsem v pohodě. Byla to klidná noc.
595
01:09:24,141 --> 01:09:25,933
Tady byla silná vichřice.
596
01:09:26,016 --> 01:09:27,308
Nemáš zpoždění?
597
01:09:27,808 --> 01:09:29,600
Vyrážím v šest podle plánu.
598
01:09:29,683 --> 01:09:30,850
Jestli počasí vydrží,
599
01:09:30,933 --> 01:09:34,183
projdu Warship Rock
a do setmění budu u Šedé věže.
600
01:09:34,266 --> 01:09:37,600
Fajn. Dej mi vědět,
kdyby došlo ke změnám. Hodně štěstí!
601
01:10:45,350 --> 01:10:47,475
Habu, slyšíš mě?
602
01:10:47,558 --> 01:10:49,183
Slyším. Co se děje?
603
01:10:49,725 --> 01:10:51,475
Počasí se zhoršuje.
604
01:10:51,558 --> 01:10:54,725
V jižním průsmyku se tvoří bouře
s 200 km nárazy.
605
01:10:54,808 --> 01:10:58,058
- Míří k tobě. Moc se nezdržuj.
- Rozumím.
606
01:11:02,141 --> 01:11:03,183
Do prdele!
607
01:13:10,766 --> 01:13:11,808
No tak!
608
01:13:13,975 --> 01:13:15,433
No tak, pohni se!
609
01:14:38,391 --> 01:14:40,141
Fukamači!
610
01:14:41,100 --> 01:14:43,100
Hej! Fukamači! Probuď se!
611
01:14:43,183 --> 01:14:45,600
Jak ti je? Myslíš, že zvládneš lézt?
612
01:14:45,683 --> 01:14:48,641
- Nech mě.
- Nehádej se. Sundej si batoh.
613
01:14:48,725 --> 01:14:51,975
- Ne!
- Dej mi svůj cepín. Bude překážet.
614
01:14:52,058 --> 01:14:54,850
Sundej si mačky a dej mi věci!
615
01:14:54,933 --> 01:14:57,933
Přestaň, nestihneš to!
Oba tu uvízneme!
616
01:14:58,016 --> 01:14:59,891
Pevně se drž! Bude to dobrý.
617
01:15:59,475 --> 01:16:00,308
Napij se.
618
01:16:04,725 --> 01:16:06,266
Promiň, je to moje chyba.
619
01:16:08,808 --> 01:16:10,600
Pij, musíš doplnit tekutiny.
620
01:16:28,350 --> 01:16:30,141
Proč jsi mě přišel zachránit?
621
01:16:30,641 --> 01:16:32,183
Řekli jsme žádné zásahy.
622
01:16:33,183 --> 01:16:36,100
Nejsi zachráněn.
Pořád se musíš dostat dolů.
623
01:16:36,183 --> 01:16:38,350
Jestli se to neuklidní, bude to těžké.
624
01:16:40,058 --> 01:16:41,141
Takže je po všem?
625
01:16:42,516 --> 01:16:44,850
Ztratili jsme moc času.
Šance se snižuje.
626
01:16:45,641 --> 01:16:47,975
Jedině jít přes Žlutý pás.
627
01:16:48,058 --> 01:16:50,558
Ne. V tomhle ročním období
to není dost kryté.
628
01:16:51,058 --> 01:16:52,558
A ta skála je křehká.
629
01:16:52,641 --> 01:16:54,766
Nemáš dost lana. Je to…
630
01:16:55,266 --> 01:16:56,350
Nemožné.
631
01:16:57,766 --> 01:16:58,766
Zastavíme tady.
632
01:17:06,266 --> 01:17:07,391
Přitáhni nohy.
633
01:17:22,308 --> 01:17:23,558
Našel jsem ho nahoře.
634
01:17:23,641 --> 01:17:24,683
Blízko hřebene.
635
01:17:27,308 --> 01:17:28,308
Ten foťák.
636
01:17:33,600 --> 01:17:36,683
Zkoušel jsem jihozápadní stěnu několikrát
ale neúspěšně.
637
01:17:38,016 --> 01:17:42,350
Loni v zimě byly špatné podmínky.
Za Šedou věží jsem se ztratil.
638
01:17:43,058 --> 01:17:46,100
Vrchol byl tak blízko,
ale nebylo možné najít cestu.
639
01:17:47,183 --> 01:17:50,600
Byl jsem vyčerpaný.
Hledal jsem, kde bych se mohl ukrýt.
640
01:17:52,016 --> 01:17:53,016
Byl tam.
641
01:18:22,516 --> 01:18:23,683
A myslíš, že…
642
01:18:24,183 --> 01:18:27,308
Že dosáhl vrcholu? Budeš zklamaný.
643
01:18:28,058 --> 01:18:30,808
Naposledy ho viděli kolem 8 700 metrů.
644
01:18:31,766 --> 01:18:36,683
Našel jsem ho trochu výš.
Nevím, jestli stoupal nebo sestupoval.
645
01:18:36,766 --> 01:18:38,558
To zjistíme podle filmu.
646
01:18:44,016 --> 01:18:45,391
Co na tom záleží?
647
01:19:35,183 --> 01:19:36,016
Díky.
648
01:19:37,891 --> 01:19:38,975
Vyrazíme?
649
01:19:42,850 --> 01:19:43,850
Buď opatrný.
650
01:19:45,975 --> 01:19:49,641
Bouře se může vrátit,
za kuloárem můžou poryvy zesílit.
651
01:19:50,141 --> 01:19:51,516
Tentokrát tam nebudu.
652
01:19:51,600 --> 01:19:53,141
Počkej, ty nejdeš…
653
01:19:53,225 --> 01:19:56,600
Do údolí se musíš dostat do poledne.
Nezdržuj se.
654
01:24:01,891 --> 01:24:02,850
Jsi v pořádku?
655
01:24:03,350 --> 01:24:05,391
Jsem v pořádku. Habu se už vrátil?
656
01:24:05,891 --> 01:24:06,891
Ještě ne.
657
01:24:06,975 --> 01:24:07,975
Dokázal to?
658
01:24:08,058 --> 01:24:11,725
Já nevím.
Poslední rádiový kontakt byl včera ráno.
659
01:24:12,225 --> 01:24:14,516
Chystal se na vrchol. Zněl dobře.
660
01:24:14,600 --> 01:24:15,808
Od té doby nic.
661
01:25:07,433 --> 01:25:08,683
Něco není v pořádku.
662
01:25:09,308 --> 01:25:13,141
Možná ho uvěznilo špatné počasí.
Musíme počkat.
663
01:26:09,683 --> 01:26:10,683
Ještě jeden den.
664
01:26:11,183 --> 01:26:12,016
Jen jeden.
665
01:26:12,516 --> 01:26:14,516
Nemá to smysl. Je konec.
666
01:26:15,391 --> 01:26:16,266
Pojď.
667
01:26:37,183 --> 01:26:38,975
Chtěl, abych ti dal tohle.
668
01:27:04,100 --> 01:27:07,058
Pokud tohle čteš, nevrátil jsem se.
669
01:27:07,850 --> 01:27:09,141
Foťák si nech.
670
01:27:10,058 --> 01:27:12,641
Možná se o Mallorym dozvíš, co potřebuješ,
671
01:27:12,725 --> 01:27:14,808
abys svou práci dotáhl do konce.
672
01:27:14,891 --> 01:27:17,516
Ale jestli tě zajímá, proč to udělal,
673
01:27:18,600 --> 01:27:20,100
proč to dělám já,
674
01:27:21,683 --> 01:27:23,350
odpověď tam nenajdeš.
675
01:27:24,433 --> 01:27:26,391
Jelikož tu jsi, tak musíš tušit.
676
01:27:27,391 --> 01:27:30,850
To, co tě sem přivedlo,
je to samé, co žene k lezení mě.
677
01:27:32,266 --> 01:27:33,683
Nevím, co to je.
678
01:27:34,225 --> 01:27:38,141
Přestal jsem se sám sebe ptát,
když jsem zjistil, že bez toho nemůžu žít.
679
01:27:40,975 --> 01:27:44,100
Někteří lidé hledají smysl života. Já ne.
680
01:27:44,933 --> 01:27:48,016
Lezení je jediná věc,
díky které se cítím naživu.
681
01:27:48,516 --> 01:27:50,725
Tak jsem to dělal až do konce.
682
01:27:51,891 --> 01:27:52,933
Bez výčitek.
683
01:29:25,433 --> 01:29:26,516
Habu měl pravdu.
684
01:29:27,266 --> 01:29:31,141
Měl jsem odpověď na záhadu Malloryho,
a přesto to nestačilo.
685
01:29:32,516 --> 01:29:34,475
Proč šplhat stále výš?
686
01:29:34,975 --> 01:29:36,016
Být první?
687
01:29:36,850 --> 01:29:39,475
Proč riskovat život
kvůli takové zbytečnosti?
688
01:29:57,183 --> 01:29:58,475
Už vím proč.
689
01:29:59,850 --> 01:30:01,558
Nemusí to mít důvod.
690
01:30:02,725 --> 01:30:05,350
Pro někoho hory nejsou cílem, ale cestou.
691
01:30:05,433 --> 01:30:06,850
A vrchol pouhým krokem.
692
01:30:08,350 --> 01:30:10,975
Jakmile jej dosáhnete, zbývá jen jít dál.
693
01:34:14,725 --> 01:34:19,725
Překlad titulků: Daniel Albrecht