1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,516 --> 00:00:58,475 NA ZÁKLADĚ MANGY DŽIRA TANGGUČIHO A BAKU JUMEMAKURY 4 00:01:08,016 --> 00:01:08,891 Chůze. 5 00:01:10,225 --> 00:01:11,100 Lezení. 6 00:01:11,808 --> 00:01:12,933 Další lezení. 7 00:01:13,933 --> 00:01:15,058 Pořád výš. 8 00:01:16,766 --> 00:01:17,808 A kvůli čemu? 9 00:02:41,683 --> 00:02:43,475 Jmenuji se Fukamači Makoto. 10 00:02:45,141 --> 00:02:47,100 Mou prací je fotit pro časopisy. 11 00:02:48,308 --> 00:02:52,141 Ten rok jsem sledoval japonský tým na jihozápadní straně Everestu. 12 00:03:00,058 --> 00:03:02,641 Tady základní tábor. Slyšíte mě? 13 00:03:03,225 --> 00:03:05,100 Tady Tanaka. Příjem. 14 00:03:05,183 --> 00:03:07,683 Blíží se velká fronta. Raději se vraťte. 15 00:03:07,766 --> 00:03:10,683 Už tam skoro jsme, teď se nemůžeme vrátit. 16 00:03:10,766 --> 00:03:13,391 Máte zpoždění. Bouře dorazí před vámi. 17 00:03:13,475 --> 00:03:14,850 Riskneme to. 18 00:03:15,350 --> 00:03:17,891 Je to moc riskantní. Máte příliš zpoždění. 19 00:03:17,975 --> 00:03:19,975 Slyšíte mě? Tanako? 20 00:03:29,850 --> 00:03:32,016 Tentokrát žádný vrchol. Ztráta času. 21 00:03:32,100 --> 00:03:34,266 - Cože? - Nedostali se přes 8000 metrů. 22 00:03:34,350 --> 00:03:35,433 Ani s kyslíkem? 23 00:03:35,516 --> 00:03:38,558 Nebyli připravení. Takhle se jihozápadní stěna nezdolává. 24 00:03:38,641 --> 00:03:41,141 - Kam až se dostali? - Jen za pátý tábor. 25 00:03:41,641 --> 00:03:44,308 Tanaka a Goto si vedli dobře, ale nestíhali. 26 00:03:44,391 --> 00:03:47,183 Na hřebeni nebyly dobré podmínky. Museli se vrátit. 27 00:03:47,266 --> 00:03:49,266 Máš dost na dvojstránku? 28 00:03:49,350 --> 00:03:52,308 - Tohle dělám naposledy. - Přestaň fňukat. 29 00:03:52,391 --> 00:03:54,391 Jsi venku, poznáváš svět. 30 00:03:54,475 --> 00:03:56,975 Ztrácím čas. Moje fotky jsou k ničemu. 31 00:03:57,058 --> 00:04:00,141 - Uvidíme se v pondělí v redakci. - Jo. Čau. 32 00:04:00,850 --> 00:04:02,975 Fukamači, teplá ti pivo. 33 00:04:03,058 --> 00:04:04,933 - Jo. - Jsi o kolo pozadu. 34 00:04:05,016 --> 00:04:06,266 Fajn, už jdu. 35 00:04:11,475 --> 00:04:12,308 Hej. 36 00:04:12,808 --> 00:04:13,933 Zdravím. 37 00:04:14,725 --> 00:04:15,641 Novinář? 38 00:04:16,225 --> 00:04:17,141 Jo. 39 00:04:21,766 --> 00:04:23,433 Hledáte sólokapra? 40 00:04:24,100 --> 00:04:26,100 Co třeba Malloryho foťák? 41 00:04:26,183 --> 00:04:27,225 Podívejte. 42 00:04:27,891 --> 00:04:29,808 Malloryho foťák. Mrkněte se. 43 00:04:30,891 --> 00:04:32,808 Pravej. Je odtamtud. 44 00:04:32,891 --> 00:04:34,225 Znáte ten příběh? 45 00:04:34,725 --> 00:04:36,308 To je sólokapr, ne? 46 00:04:36,975 --> 00:04:38,308 Dám vám dobrou cenu. 47 00:04:38,391 --> 00:04:39,725 Co to meleš? 48 00:04:39,808 --> 00:04:42,350 10 tisíc rupií, 200 dolarů. To je zadara! 49 00:04:42,850 --> 00:04:43,850 Na to zapomeň! 50 00:04:45,100 --> 00:04:46,183 Debile. 51 00:04:46,933 --> 00:04:48,516 Netušíš, o co přicházíš. 52 00:04:49,933 --> 00:04:52,475 - Dobrý… - Voláte na Nepálské aerolinky. 53 00:04:52,558 --> 00:04:55,683 Všechny linky jsou obsazené. Prosím, zavolejte později. 54 00:04:59,433 --> 00:05:01,808 Člověk nenajde poklad každý den. 55 00:05:01,891 --> 00:05:03,141 Tak to prostě je. 56 00:05:03,683 --> 00:05:06,391 Ale začínal jsem si říkat, co tam dělám. 57 00:05:13,100 --> 00:05:15,683 - To bych nikdy neudělal. - Cos s tím dělal? 58 00:05:16,183 --> 00:05:18,058 Nemusíš se hned vztekat. 59 00:05:18,141 --> 00:05:19,433 Vysvětlím ti to! 60 00:05:19,516 --> 00:05:20,891 Přestaň! 61 00:05:23,141 --> 00:05:24,641 - Hej. - Vrať mi to! 62 00:05:25,225 --> 00:05:26,766 Dobře, počkej. 63 00:05:27,350 --> 00:05:28,308 Tady. 64 00:05:59,183 --> 00:06:00,141 Hej, počkej! 65 00:06:04,266 --> 00:06:05,141 Habu. 66 00:07:47,350 --> 00:07:48,266 No tak! 67 00:07:55,391 --> 00:07:59,516 GEOGRAFICKÝ MĚSÍČNÍK 68 00:08:00,308 --> 00:08:03,183 Vrcholu Everestu bylo dosaženo v roce 1953. 69 00:08:04,141 --> 00:08:05,891 Ale nebyl to první pokus. 70 00:08:07,391 --> 00:08:09,641 Osmého června roku 1924 ve 12:50 71 00:08:09,725 --> 00:08:13,891 byl angličan George Mallory a jeho kolega naposledy viděni 72 00:08:13,975 --> 00:08:16,391 na severním hřebenu poblíž vrcholu. 73 00:08:17,641 --> 00:08:20,641 Nikdy se nevrátili. Nikdo neví, jestli uspěli. 74 00:08:22,058 --> 00:08:25,933 Ale víme, že měli fotoaparát, aby mohli svůj úspěch zaznamenat. 75 00:08:26,850 --> 00:08:28,725 Vest Pocket Autographic. 76 00:08:30,808 --> 00:08:33,600 Kdyby někdo foťák našel a film vyvolal, 77 00:08:34,183 --> 00:08:37,600 získal by odpověď na roky nezodpovězenou otázku. 78 00:08:38,850 --> 00:08:41,808 Byl Mallory první, kdo dobyl Everest? 79 00:08:42,850 --> 00:08:43,933 Ale… 80 00:08:45,016 --> 00:08:46,350 mělo to jeden háček. 81 00:08:46,850 --> 00:08:47,808 VYDAVATELSTVÍ JU 82 00:08:47,891 --> 00:08:50,725 Prohledal jsem celou čtvrť, ptal se prodejců. Nic. 83 00:08:50,808 --> 00:08:51,641 Je jako duch. 84 00:08:52,225 --> 00:08:53,475 Ale určitě to byl on. 85 00:08:53,558 --> 00:08:54,516 Habu Džódži? 86 00:08:54,600 --> 00:08:56,850 - Ten Habu Džódži? - Je snad jiný? 87 00:08:56,933 --> 00:09:01,016 Ten zmizel před mnoha lety. A najednou se objeví s Malloryho foťákem? 88 00:09:01,100 --> 00:09:02,183 Přímo před tebou? 89 00:09:02,266 --> 00:09:03,725 Byl dobrý horolezec. 90 00:09:03,808 --> 00:09:07,141 Možná našel tělo poblíž vrcholu a foťák vzal. 91 00:09:07,225 --> 00:09:09,183 Lidé hledají Malloryho už 70 let. 92 00:09:09,266 --> 00:09:11,933 O tom bychom slyšeli. Nevíš jistě, že to byl on. 93 00:09:12,016 --> 00:09:15,016 - A co tohle? - Není jediný, kdo přišel o prsty. 94 00:09:15,100 --> 00:09:17,266 A i kdyby, s foťákem to nic nemění. 95 00:09:17,350 --> 00:09:18,891 Vest Pocket je běžný typ. 96 00:09:18,975 --> 00:09:20,016 To víš. 97 00:09:20,100 --> 00:09:23,308 Ne. Tak proč by se s ním Habu hádal? 98 00:09:23,975 --> 00:09:25,391 Proč ses ho nezeptal? 99 00:09:27,391 --> 00:09:29,725 Hledal jsem ho všude, ale znáš Káthmándú. 100 00:09:31,058 --> 00:09:32,558 No, tuhle fotku 101 00:09:32,641 --> 00:09:35,058 můžeme dát na obálku. 102 00:09:35,141 --> 00:09:37,516 Tahle není špatná, ale musí se oříznout. 103 00:09:37,600 --> 00:09:40,725 Jestli to zvládl, změnilo by to historii horolezectví. 104 00:09:40,808 --> 00:09:42,558 První muž na Everestu. 105 00:09:42,641 --> 00:09:43,891 Po tom musíme jít. 106 00:09:44,475 --> 00:09:45,766 Musím Habua najít. 107 00:09:45,850 --> 00:09:48,141 Místní ho znali, možná mi pomůžou. 108 00:09:52,725 --> 00:09:55,391 Foťák je pohřbený ve sněhu s Mallorym. 109 00:09:55,475 --> 00:09:57,266 Habu nikoho nezajímá. 110 00:09:57,350 --> 00:09:58,391 Zapomeň na to. 111 00:10:01,433 --> 00:10:04,433 Pokud fotky získám, dostanu na ně výhradní práva? 112 00:10:06,141 --> 00:10:08,641 A podíl z autorských poplatků. 113 00:10:10,641 --> 00:10:11,683 Tak jo. 114 00:10:17,100 --> 00:10:19,350 Hledat Habua nebyl lehký úkol. 115 00:10:19,933 --> 00:10:23,141 V Japonsku už neměl adresu, rodinu ani přátele. 116 00:10:23,225 --> 00:10:24,266 - Haló? - Prosím? 117 00:10:24,350 --> 00:10:27,058 Jmenuji se Fukamači Makoto. Jsem novinář. 118 00:10:27,141 --> 00:10:30,308 - Chtěl jsem s vámi mluvit o Habu Džódžim. - O kom? 119 00:10:30,391 --> 00:10:31,391 Habu Džódžim. 120 00:10:33,433 --> 00:10:36,141 Ale v šedesátých letech byl poměrně známý. 121 00:10:36,225 --> 00:10:39,850 Kvůli své rychlosti a jedinečnému stylu byl považován za génia. 122 00:10:41,225 --> 00:10:44,600 Měl svá prvenství, zimní výstupy, rychlostní rekordy. 123 00:10:44,683 --> 00:10:47,600 V horolezeckých kruzích vypadala jeho kariéra slibně. 124 00:10:48,683 --> 00:10:51,350 Říkalo se, že je jeden z nejlepších své generace. 125 00:10:55,308 --> 00:10:57,975 Pak jednoho dne zmizel. Jen tak. 126 00:10:58,058 --> 00:11:00,766 Vypařil se. Co se s ním stalo? 127 00:11:17,641 --> 00:11:20,558 - Vem tu tašku. - Dobrý. Mám to. Díky. 128 00:11:20,641 --> 00:11:23,308 - Má někdo tašku s karabinama? - Pod sedadlem. 129 00:11:23,391 --> 00:11:25,100 Kdo motal tohle lano? 130 00:11:26,516 --> 00:11:29,100 - Mám ti to příště vzít já? - Ještě něco? 131 00:11:29,183 --> 00:11:30,225 V pohodě. 132 00:11:30,308 --> 00:11:34,350 No tak, pojď se mnou. Je to jen týden. Jsou tam skvělý trasy. 133 00:11:34,433 --> 00:11:36,516 Nemůžu, Habu. Právě jsme se vrátili. 134 00:11:36,600 --> 00:11:39,016 Jde o novou práci. Nemůžu jen tak odjet. 135 00:11:39,100 --> 00:11:42,766 Promluvím s tvým šéfem. Řeknu, že po lezení jsi produktivnější. 136 00:11:43,516 --> 00:11:45,225 - Kéž by. - V sobotu bowling? 137 00:11:45,308 --> 00:11:46,683 - Jo. - Dobrej nápad. 138 00:11:46,766 --> 00:11:48,308 Dostaneš klepec. 139 00:11:48,391 --> 00:11:50,891 Kluci, v sobotu bowling. Přijdete? 140 00:11:50,975 --> 00:11:53,183 Jasně. Jsem král strikeů. 141 00:11:53,266 --> 00:11:56,516 V sobotu jdeme běhat. Zapomněl jsi? 142 00:11:56,600 --> 00:11:58,016 Samozřejmě že ne. 143 00:11:58,516 --> 00:12:00,350 Promiň, v sobotu nemůžeme. 144 00:12:00,433 --> 00:12:02,100 Už jsme dohodnutí dlouho. 145 00:12:04,016 --> 00:12:05,308 Dobré zprávy, pánové. 146 00:12:05,391 --> 00:12:06,891 Toširó dostal padáka? 147 00:12:07,558 --> 00:12:10,600 - Nová dodávka? - Ještě lepší. Jedeme do Nepálu. 148 00:12:11,891 --> 00:12:15,016 Našel jsem sponzora pro expedici na Annapurnu. 149 00:12:15,100 --> 00:12:18,725 Ale pokryjí jen polovinu nákladů. Zbytek je na vás. 150 00:12:18,808 --> 00:12:20,100 - Ano. - Tak jo. 151 00:12:20,183 --> 00:12:22,641 Vím, že ne každý si může dovolit jet. 152 00:12:22,725 --> 00:12:23,683 Pokud uspějeme, 153 00:12:23,766 --> 00:12:25,891 bude příští výprava financována líp. 154 00:12:25,975 --> 00:12:29,100 Pokud jde o víza, nezapomeňte zažádat do příštího měsíce. 155 00:12:29,183 --> 00:12:32,350 Musíme koupit spoustu vybavení. To probereme společně. 156 00:12:32,433 --> 00:12:35,641 - Toširó, postarej se o účty. - Ano, není problém. 157 00:12:35,725 --> 00:12:38,016 Rozdám formuláře pro povolení k lezení. 158 00:12:38,100 --> 00:12:39,933 Bude to trvat, tak neotálejte… 159 00:12:45,683 --> 00:12:47,558 Nemají na to dost zkušeností. 160 00:12:47,641 --> 00:12:50,475 Dost netrénují. Pořád jen paří. 161 00:12:52,100 --> 00:12:53,975 Nelezou ani 50 dní v roce. 162 00:12:54,058 --> 00:12:56,266 Měli bychom jet my. Jsme lepší! 163 00:12:57,516 --> 00:12:59,600 Jedou, protože si to můžou dovolit. 164 00:12:59,683 --> 00:13:01,350 Myslíš, že je to fér? 165 00:13:01,975 --> 00:13:03,308 Zahoď tu věc! 166 00:13:03,391 --> 00:13:06,058 Proto se ti ve výškách špatně dýchá. 167 00:13:07,141 --> 00:13:08,600 Peníze, sponzoři… 168 00:13:09,891 --> 00:13:12,225 Měli bychom je, kdybychom byli slavní. 169 00:13:16,141 --> 00:13:19,933 Proslavíme se. Uděláme něco, co ještě nikdy nikdo neudělal. 170 00:13:20,016 --> 00:13:22,725 - Jsi pro? - Jo. Co máš na mysli? 171 00:13:22,808 --> 00:13:23,808 Démonovu stěnu. 172 00:13:23,891 --> 00:13:27,475 V zimě? Jsi blázen. To je nemožné. To nikdo nedělá. 173 00:13:27,558 --> 00:13:28,391 Přesně tak. 174 00:14:26,766 --> 00:14:29,308 Ty jsi ještě tady? Jsi poslední. 175 00:14:29,391 --> 00:14:32,891 První zimní výstup na Démonovu stěnu. To není špatné. 176 00:14:32,975 --> 00:14:36,225 Jo. Pokročil jsi? Máš nějaké stopy? 177 00:14:36,308 --> 00:14:37,850 Volal jsem na ambasádu. 178 00:14:37,933 --> 00:14:41,058 Habu přijel do Nepálu před 8 lety, ale jeho vízum vypršelo. 179 00:14:41,141 --> 00:14:44,266 Skrývá se. Proto utekl, když jsem ho poznal. 180 00:14:44,850 --> 00:14:48,183 - Co to má společného s tím foťákem? - Najdu ho. 181 00:14:48,266 --> 00:14:49,183 Tak jo. 182 00:14:49,266 --> 00:14:50,433 Užij si to. 183 00:14:52,558 --> 00:14:55,933 Ostatní členové klubu, kteří jeli na Annapurnu, selhali. 184 00:14:56,016 --> 00:14:59,225 Vrátili se všichni, ale nikdo nedosáhl vrcholu. 185 00:14:59,308 --> 00:15:01,850 Připijme si na Inoua a Habua. 186 00:15:01,933 --> 00:15:05,058 - Ano, díky. Na zdraví. - Bravo. 187 00:15:05,141 --> 00:15:06,516 Habu dosáhl své pomsty. 188 00:15:06,600 --> 00:15:07,600 Dobrá práce. 189 00:15:07,683 --> 00:15:09,683 Naštěstí klubu napravíte image. 190 00:15:09,766 --> 00:15:11,266 Měli by se od vás učit. 191 00:15:11,350 --> 00:15:14,641 - Hlavní pro nás byla bezpečnost. - Jo, nejsme amatéři. 192 00:15:14,725 --> 00:15:18,433 I tak, Démonova stěna, to je neuvěřitelné, a v tom počasí! 193 00:15:18,516 --> 00:15:20,600 Měli jen štěstí, nic víc. 194 00:15:20,683 --> 00:15:21,850 Nebylo to štěstí. 195 00:15:23,308 --> 00:15:26,475 Postavili jsme bivak a čekali na správnou chvíli. 196 00:15:26,975 --> 00:15:30,391 Je třeba dobré počasí. Slunce rozpustí sníh a vyčistí cestu. 197 00:15:30,475 --> 00:15:32,641 A noční mráz, který zmrazí zbylý sníh, 198 00:15:32,725 --> 00:15:35,058 aby na vás nespadl. A pak můžete jít. 199 00:15:35,141 --> 00:15:37,975 Jenže přes den začalo sněžit a my dostali zabrat. 200 00:15:38,058 --> 00:15:40,391 Čerstvý prašan byl vážně problém. 201 00:15:40,475 --> 00:15:43,933 - Museli jsme být rychlí. - Nezaháleli jsme! 202 00:15:44,600 --> 00:15:47,516 Nejtěžší byl ledopád s převisem na samém konci. 203 00:15:47,600 --> 00:15:49,558 Měli jste to vidět, hrozná překážka. 204 00:15:49,641 --> 00:15:51,350 Ale našel jsem cestu ven. 205 00:15:51,433 --> 00:15:55,058 Nebylo to snadné, ale museli jsme. Nešel jsem tam jen tak. 206 00:15:55,558 --> 00:15:57,600 A kde jsi teda byl ty, Inoue? 207 00:15:58,600 --> 00:15:59,891 No tak, na zdraví. 208 00:16:00,433 --> 00:16:01,391 Počkat. 209 00:16:01,475 --> 00:16:05,183 Inoue to zvládl skvěle, ale já byl pořád vepředu… 210 00:16:05,683 --> 00:16:08,016 Zní to, jako bys tam byl sám. 211 00:16:08,100 --> 00:16:10,641 No ne, ale jistým způsobem ano. 212 00:16:10,725 --> 00:16:11,725 Habu. 213 00:16:11,808 --> 00:16:14,058 Co? Je to tak. Vedl jsem to. 214 00:16:24,891 --> 00:16:26,766 - Co sis myslel? - Co? 215 00:16:26,850 --> 00:16:30,100 Nebuď k spolulezcům tak tvrdý. A co týmový duch, sakra? 216 00:16:30,183 --> 00:16:32,891 Nechtěl jsem Inoueho kritizovat. Je to jen… 217 00:16:33,891 --> 00:16:35,600 Ale chápeš, proč ho to trápí? 218 00:16:35,683 --> 00:16:38,975 Vysvětlil jsem to. Tak se ho to dotklo, no. 219 00:16:39,600 --> 00:16:41,558 Kouká kolem sebe, je nervózní. 220 00:16:42,308 --> 00:16:43,766 Nemůže najít klíče. 221 00:16:43,850 --> 00:16:47,141 Dívali jsme se všude. O hodinu později je našel v kapse. 222 00:16:47,225 --> 00:16:48,058 Chápete? 223 00:16:49,433 --> 00:16:53,516 Když mluvíme o týmu, Buntaró neustále mluví o tom, že půjde s tebou. 224 00:16:53,600 --> 00:16:56,808 Ne, v žádném případě. Ještě je moc mladý. Brzdil by mě. 225 00:16:57,308 --> 00:17:00,100 Znám pár mladých horolezců, kterým to jde. 226 00:17:00,183 --> 00:17:02,016 Jeden si mě dokonce našel 227 00:17:02,100 --> 00:17:04,225 a chtěl do klubu, ale byl nezletilý. 228 00:17:04,725 --> 00:17:06,350 Co že to říkal? 229 00:17:06,433 --> 00:17:10,016 „Pane Ito, prosím, řekněte ano. Vemte mě do klubu.“ 230 00:17:11,683 --> 00:17:14,308 No tak, přemýšlej o tom. Byl by rád. 231 00:17:14,891 --> 00:17:16,308 Vždycky existuje riziko. 232 00:17:16,391 --> 00:17:17,808 Co když budete svázaní. 233 00:17:17,891 --> 00:17:20,641 On je zraněný nebo v bezvědomí. Nemůže zpátky. 234 00:17:20,725 --> 00:17:22,850 Houpá se na konci lana. 235 00:17:22,933 --> 00:17:25,225 Tahá vás. Máte velký problém. 236 00:17:25,308 --> 00:17:27,808 Co uděláš? Přeřízneš lano, nebo ne? 237 00:17:27,891 --> 00:17:29,475 Jen tak? Já nevím. 238 00:17:30,266 --> 00:17:33,725 Když nezasáhneš rychle, spadnete oba. Musíš se rozhodnout. 239 00:17:33,808 --> 00:17:36,516 Neodřízl bych lano. Ani náhodou. Nemohl bych. 240 00:17:36,600 --> 00:17:39,808 Kdybys byl na druhém konci, neváhal bych. 241 00:17:42,350 --> 00:17:43,558 Já bych lano odřízl. 242 00:17:47,933 --> 00:17:49,891 Nemá smysl, abyste umřeli oba. 243 00:17:53,725 --> 00:17:57,975 Co kdybys bys tam visel ty? Taky bys chtěl, aby se neunáhlil. 244 00:17:58,058 --> 00:18:00,475 Ne, protože jiné řešení neexistuje. 245 00:18:03,308 --> 00:18:07,225 Jestli spadnu, neváhejte. Nebudu to nikomu vyčítat. 246 00:18:10,433 --> 00:18:11,475 Další kolo? 247 00:18:12,100 --> 00:18:13,225 Jo, jasně. 248 00:18:20,891 --> 00:18:21,850 Habu? 249 00:18:23,016 --> 00:18:25,558 Chtěl jsem ti poblahopřát k Démonově stěně. 250 00:18:26,058 --> 00:18:27,891 Hase. Hase Cuneo. 251 00:18:29,308 --> 00:18:30,141 Ano… 252 00:18:30,641 --> 00:18:32,766 Takizawský průchod loni v létě? 253 00:18:33,308 --> 00:18:35,933 Nový rychlostní rekord? Dobrá práce. 254 00:18:38,100 --> 00:18:40,891 Jsem rád, že jsem na tebe narazil. Zajímalo mě… 255 00:18:40,975 --> 00:18:43,516 Takových skalních stěn moc není, ani v Evropě. 256 00:18:44,016 --> 00:18:46,016 Jak jsi to udělal? Řekni mi to. 257 00:18:47,933 --> 00:18:49,475 Lezl jsi už v zimě? 258 00:18:52,808 --> 00:18:54,516 Nechtěl jsem to uspěchat. 259 00:18:54,600 --> 00:18:56,641 Postavil jsem bivak a čekal. 260 00:18:57,141 --> 00:19:00,600 Jeden den musí být hezky. Slunce rozpustí sníh a vyčistí cestu. 261 00:19:24,225 --> 00:19:26,016 Poslední pasáž je technická. 262 00:19:26,100 --> 00:19:29,766 Nesmíš zpomalit, ale to tobě říkat nemusím. 263 00:19:30,308 --> 00:19:31,766 Díky za radu. 264 00:19:32,808 --> 00:19:34,475 Pokusíš se o Démonovu stěnu? 265 00:19:35,891 --> 00:19:37,475 Jo, odjíždím zítra. 266 00:19:40,100 --> 00:19:41,850 To je dobře. S kým? 267 00:19:45,600 --> 00:19:47,183 S nikým. Jedu sám. 268 00:20:01,391 --> 00:20:03,891 A teď sportovní událost týdne. 269 00:20:03,975 --> 00:20:05,975 Ano, a nepřeháníme. 270 00:20:06,058 --> 00:20:08,766 Nadějný mladý horolezec Hase Cuneo 271 00:20:08,850 --> 00:20:12,808 právě teď v zimě sám zdolal nechvalně známou Démonovu stěnu. 272 00:20:12,891 --> 00:20:13,725 Jako první. 273 00:20:13,808 --> 00:20:16,433 Démonovu stěnu a sám? To je neuvěřitelné! 274 00:20:16,516 --> 00:20:19,808 Myslím si, že to stačit nebude. Ještě o něm hodně uslyšíme! 275 00:20:19,891 --> 00:20:22,391 Hase Cuneo, nadějný horolezec. 276 00:20:22,475 --> 00:20:23,725 Teď výsledky baseballu. 277 00:20:23,808 --> 00:20:26,766 Osaka Buffaloes se kvalifikovali do Pacifické ligy 278 00:20:26,850 --> 00:20:30,600 díky dvěma výjimečným strajkům nového rekruta Sakamury… 279 00:20:43,641 --> 00:20:45,683 HABU DŽÓDŽI 280 00:21:03,141 --> 00:21:04,058 Týden? 281 00:21:04,641 --> 00:21:06,350 Prostě jen tak? 282 00:21:06,433 --> 00:21:08,683 Zbláznil ses? A kvůli čemu přesně? 283 00:21:09,225 --> 00:21:11,475 Na cestu do hor. Prosím. 284 00:21:11,558 --> 00:21:13,850 Do hor? To se mi snad zdá. 285 00:21:14,350 --> 00:21:16,683 Ne. Potřebuju tady lidi. Ani náhodou. 286 00:21:16,766 --> 00:21:19,600 Zpátky do práce. Je třeba složit tři náklaďáky. 287 00:21:23,183 --> 00:21:24,183 Končím. 288 00:21:48,350 --> 00:21:51,016 - Řekni mu, že mám jednání. - Dobře, pane. 289 00:21:57,975 --> 00:21:59,433 Ne, měl jsem ho rád. 290 00:21:59,516 --> 00:22:01,975 Ale byl tak… Jak to jen říct? 291 00:22:02,475 --> 00:22:05,891 Nevěděl, kdy přestat. Pořád musel lézt. 292 00:22:06,641 --> 00:22:09,141 Málem mě kvůli němu jednou vyhodili. 293 00:22:09,225 --> 00:22:11,391 Proto jste s ním přestal jezdit? 294 00:22:12,933 --> 00:22:15,475 Ne. Časem jsem si konečně něco uvědomil. 295 00:22:16,266 --> 00:22:18,225 Spolulezci pro něj moc neznamenají. 296 00:22:18,308 --> 00:22:19,683 Ani já, ani jiní. 297 00:22:20,183 --> 00:22:23,183 Měli jsme mu pomoct vyšplhat výš. To bylo celé. 298 00:22:23,683 --> 00:22:26,183 Nechtěl jsem strávit celý život za ním. 299 00:22:26,266 --> 00:22:27,350 Tak jsem přestal. 300 00:22:28,350 --> 00:22:29,266 A pak… 301 00:22:30,433 --> 00:22:32,850 už nezbylo moc lidí, co by s ním lezlo. 302 00:22:40,016 --> 00:22:41,600 Pane Habu! 303 00:22:43,016 --> 00:22:44,016 Pane Habu. 304 00:22:44,100 --> 00:22:45,516 Buntaró, jak se máš? 305 00:22:46,433 --> 00:22:47,391 Ahoj, Rjóko. 306 00:22:47,475 --> 00:22:50,516 Promiňte, pane Habu. Snažila jsem se ho zadržet. 307 00:22:50,600 --> 00:22:52,183 Vyrážíte na Větrnou zeď? 308 00:22:52,850 --> 00:22:55,266 Vemte mě s sebou. Udělám, co řeknete! 309 00:22:56,183 --> 00:22:58,766 Co na to řekne Inoue, když ho nahradíš? 310 00:22:59,433 --> 00:23:00,808 Brzy tu bude. 311 00:23:01,808 --> 00:23:03,850 Vím, že už nemáte s kým lézt. 312 00:23:04,391 --> 00:23:05,891 Vemte mě s sebou, prosím. 313 00:23:07,933 --> 00:23:12,141 Na takovou trasu nejsi připravený. Je to moc technické. Nemůžu tě vzít. 314 00:23:17,058 --> 00:23:19,391 Trénuju už týdny. Zlepšil jsem se. 315 00:23:22,058 --> 00:23:25,266 Úchyty jsou stěží vidět. Drobí se. Je to moc nebezpečné. 316 00:23:25,850 --> 00:23:28,350 Měj rozum a vrať se. Sestra na tebe čeká. 317 00:23:30,266 --> 00:23:31,891 Tak já pojedu sám. 318 00:23:40,975 --> 00:23:42,016 Hej, Buntaró! 319 00:23:48,891 --> 00:23:50,225 Byls na lezecké stěně? 320 00:23:56,308 --> 00:23:58,850 Napravo máš úchyt. Výš! 321 00:24:00,683 --> 00:24:01,683 No vidíš! 322 00:24:03,891 --> 00:24:05,266 Pokračuj, to je ono. 323 00:24:12,516 --> 00:24:13,641 Zlepšil ses. 324 00:24:13,725 --> 00:24:15,850 - Děkuju, pane Habu. - Ne, vážně. 325 00:24:15,933 --> 00:24:18,266 Vedl sis dobře. Nebylo to snadné. 326 00:24:18,350 --> 00:24:19,975 Mám dobrého učitele. 327 00:24:20,475 --> 00:24:23,016 Myslím, že bych s vámi vylezl kamkoli. 328 00:24:23,100 --> 00:24:24,975 Alpy, dokonce i Himaláje! 329 00:24:25,058 --> 00:24:27,308 Mohli bychom spolu vylézt na Everest! 330 00:24:27,391 --> 00:24:30,141 Jo, nejdřív musíme překonat ten převis. 331 00:24:30,933 --> 00:24:32,766 Musíme si pospíšit. 332 00:24:32,850 --> 00:24:35,100 Na spaní v bivaku jsi trochu moc mladý. 333 00:25:12,016 --> 00:25:13,975 Skvěle. To nejhorší máš za sebou. 334 00:25:14,600 --> 00:25:17,391 Vzal jsem všechny kromě dvou. Promiňte. 335 00:25:17,475 --> 00:25:19,141 Zbývá nám dost. 336 00:25:19,641 --> 00:25:22,308 Ještě jeden menší svah, a pak to bude snazší. 337 00:25:22,808 --> 00:25:23,891 Chceš pauzu? 338 00:25:24,391 --> 00:25:27,266 Ne, budu v pohodě. Odpočineme si pak. 339 00:25:28,433 --> 00:25:29,433 Zpátky do práce. 340 00:25:30,391 --> 00:25:31,266 Tu máš. 341 00:25:52,683 --> 00:25:54,141 Trochu mi to povol. 342 00:26:09,683 --> 00:26:10,600 Buntaró! 343 00:26:14,891 --> 00:26:16,475 Buntaró, slyšíš mě? 344 00:26:21,850 --> 00:26:23,308 Buntaró, odpověz! 345 00:26:28,641 --> 00:26:29,641 Jsem tady! 346 00:26:30,225 --> 00:26:31,266 Jsi zraněný? 347 00:26:32,308 --> 00:26:33,391 Moje noha. 348 00:26:35,141 --> 00:26:36,850 Dostaneš se ke skalní stěně? 349 00:26:36,933 --> 00:26:39,350 Omlouvám se, Habu. Promiňte. 350 00:26:40,183 --> 00:26:42,058 Dostaneš se ke skalní stěně? 351 00:26:43,766 --> 00:26:44,600 Ne. 352 00:26:45,225 --> 00:26:46,350 Je to moc daleko! 353 00:26:51,100 --> 00:26:54,225 Dobře. Vylezeš pomocí Prusikova uzlu? 354 00:27:36,433 --> 00:27:37,308 Fajn. 355 00:27:38,058 --> 00:27:39,891 To nic. Oba jsme zajištění. 356 00:27:41,308 --> 00:27:43,308 Buntaró! Slyšíš mě? 357 00:27:44,058 --> 00:27:44,891 Ano! 358 00:27:47,975 --> 00:27:49,100 Promiňte. 359 00:27:51,350 --> 00:27:52,350 Je to moje chyba. 360 00:27:52,850 --> 00:27:54,433 Zkusím tě vytáhnout. 361 00:28:20,433 --> 00:28:22,516 Buntaró, lano se třepí o skálu. 362 00:28:23,433 --> 00:28:25,183 Když budu pokračovat, utrhne se. 363 00:29:15,308 --> 00:29:17,891 Omlouvám se! Nebyl jsem dost dobrý! 364 00:29:21,225 --> 00:29:24,016 Přestaň říkat nesmysly! Vedeš si skvěle! 365 00:29:24,725 --> 00:29:26,808 Nějak to vyřešíme. Uvidíš. 366 00:29:31,350 --> 00:29:33,725 Až se odsud dostaneme, pojedeme do Alp. 367 00:29:35,183 --> 00:29:36,100 Oba dva. 368 00:29:37,141 --> 00:29:38,100 Vážně, pojedeme. 369 00:29:38,683 --> 00:29:39,725 Pojedeme. 370 00:29:41,391 --> 00:29:42,266 Slibuju. 371 00:30:11,600 --> 00:30:12,850 Odpusť mi, Buntaró. 372 00:30:13,683 --> 00:30:14,683 Odpusť mi. 373 00:30:17,975 --> 00:30:19,141 Buntaró! 374 00:30:21,433 --> 00:30:23,725 Ne! 375 00:30:28,808 --> 00:30:29,725 Ne! 376 00:30:30,683 --> 00:30:32,100 Buntaró! 377 00:30:39,183 --> 00:30:41,558 Pojďte s námi, madam. 378 00:32:13,558 --> 00:32:17,766 BROTHER'S - KAVÁRNA 379 00:32:17,850 --> 00:32:19,808 Nebylo tam jméno, jen peníze. 380 00:32:20,391 --> 00:32:23,391 - Ale hned jsem věděla, že to byl on. - Cítil vinu. 381 00:32:23,475 --> 00:32:25,475 Za co? Za smrt mého bratra? 382 00:32:27,225 --> 00:32:28,933 Tehdy jsem to chtěla. 383 00:32:29,433 --> 00:32:33,641 Bylo to snazší, ale došlo mi, že za to nemůže nikdo. 384 00:32:34,308 --> 00:32:36,433 Buntaró trval na tom, že půjde s ním. 385 00:32:36,933 --> 00:32:39,225 Nemůžete někomu bránit v tom, co chce. 386 00:32:39,308 --> 00:32:42,058 I když je to nesmysl. I když je to nebezpečné. 387 00:32:45,350 --> 00:32:47,183 Habu ho fascinoval. 388 00:32:47,850 --> 00:32:51,600 Chtěl dělat všechno, co on. Vlastně byl jako on. 389 00:32:52,725 --> 00:32:55,725 Vždycky musel lézt, stoupat výš, 390 00:32:56,225 --> 00:32:57,100 a kvůli čemu? 391 00:32:58,266 --> 00:33:01,350 Každopádně, dopisy chodily pár let. 392 00:33:01,433 --> 00:33:04,641 Nejdřív z Japonska, pak z Nepálu. Ale už tři roky nic. 393 00:33:04,725 --> 00:33:08,600 Z Nepálu? Máte adresu, něco, co by mi pomohlo ho najít? 394 00:33:08,683 --> 00:33:11,600 Žádné adresy, žádné vzkazy, žádné podpisy. 395 00:33:12,100 --> 00:33:13,766 Promiňte, nemůžu vám pomoct. 396 00:33:15,141 --> 00:33:15,975 No… 397 00:33:18,766 --> 00:33:20,183 A proč vlastně… 398 00:33:20,683 --> 00:33:23,183 Proč vlastně Habua hledáte? Kvůli článku? 399 00:33:23,266 --> 00:33:26,058 Mohl by nám dát důležité informace o… 400 00:33:26,141 --> 00:33:27,225 O? 401 00:33:27,308 --> 00:33:29,683 Víte o prvním výstupu na Everest v roce 1953? 402 00:33:29,766 --> 00:33:30,850 Ne. 403 00:33:31,808 --> 00:33:33,016 No, každopádně, 404 00:33:33,100 --> 00:33:35,725 jde o jednoho horolezce, který možná… 405 00:33:37,100 --> 00:33:39,266 - To je jedno. - Ok. 406 00:33:39,350 --> 00:33:42,475 Doufám, že najdete, co hledáte. Sbohem. 407 00:33:45,100 --> 00:33:46,141 Taky doufám. 408 00:33:47,183 --> 00:33:48,058 Ještě něco… 409 00:33:48,558 --> 00:33:51,225 V posledním dopise byl vzkaz. Jediný. 410 00:33:51,308 --> 00:33:55,600 Stálo tam, že z místa, kam jde, nebude možné dál posílat peníze 411 00:33:55,683 --> 00:33:57,433 a že ho to mrzí. To je vše. 412 00:34:26,516 --> 00:34:27,600 V té době… 413 00:34:27,683 --> 00:34:30,141 bylo zdolání tří velkých severních stěn Alp, 414 00:34:30,641 --> 00:34:34,558 sám a v zimě, jednou z největších horolezeckých výzev. 415 00:34:35,058 --> 00:34:36,183 Eiger, 416 00:34:36,266 --> 00:34:37,266 Matterhorn 417 00:34:37,975 --> 00:34:39,266 a Grandes Jorasses. 418 00:34:39,766 --> 00:34:41,391 Slavná zimní trilogie. 419 00:34:54,558 --> 00:34:57,016 Habu odjel do Evropy, aby se výzvě postavil. 420 00:34:57,683 --> 00:34:59,308 Ale nebyl jediný. 421 00:34:59,808 --> 00:35:01,850 Byl tam i Hase Cuneo. 422 00:35:34,183 --> 00:35:37,100 Tentokrát měl Habu před svým soupeřem náskok. 423 00:35:37,891 --> 00:35:39,266 Po zdolaní dvou vrcholů 424 00:35:39,350 --> 00:35:42,141 byl na Walker Spur s vítězstvím na dosah. 425 00:40:01,475 --> 00:40:03,683 Haló! Je tam někdo? 426 00:40:04,641 --> 00:40:05,641 Hej! 427 00:40:06,225 --> 00:40:09,725 Pojďte pro mě! 428 00:40:11,933 --> 00:40:13,058 Habu? 429 00:40:23,308 --> 00:40:24,350 Pane Habu? 430 00:40:26,850 --> 00:40:28,433 Vemte mě s sebou, pane Habu. 431 00:40:31,350 --> 00:40:33,058 Ne, nejsi tady. 432 00:40:33,683 --> 00:40:35,058 Prosím, vemte mě s sebou. 433 00:40:36,141 --> 00:40:37,641 - Promiň. - Prosím. 434 00:40:37,725 --> 00:40:38,725 Promiň. 435 00:40:40,350 --> 00:40:42,600 - Jedeme do Alp? - Ne! 436 00:40:42,683 --> 00:40:44,600 Ne! Běž pryč! 437 00:40:46,225 --> 00:40:47,516 No tak, Habu! 438 00:40:48,600 --> 00:40:49,725 Hej! Habu! 439 00:42:20,725 --> 00:42:22,433 Když dorazila horská služba, 440 00:42:22,516 --> 00:42:25,391 byl Habu na horské stěně už tři dny a pět hodin. 441 00:42:25,975 --> 00:42:29,516 Zima by už dávno zabilo kohokoliv jiného, ale jeho ne. 442 00:42:29,600 --> 00:42:31,516 Při průzkumu ho zahlédl Haseův tým. 443 00:42:31,600 --> 00:42:34,391 PŘÍBĚH ZÁCHRANY JAPONSKÉHO LEZCE NA WALKER SPUR 444 00:42:34,475 --> 00:42:36,725 Život mu zachránil soupeř. Ironické, že? 445 00:42:45,100 --> 00:42:48,308 O tuto etapu přišel. Byl ale zázrak, že stále žil. 446 00:43:03,725 --> 00:43:06,433 HASE CUNEO VYHRÁVÁ VŠE 447 00:43:11,433 --> 00:43:14,308 OBCHOD PRO HOROLEZECKÉ EXPEDICE 448 00:44:42,100 --> 00:44:44,016 A teď horolezecký svět. 449 00:44:44,100 --> 00:44:44,975 ŽIVÉ ZPRÁVY 450 00:44:45,058 --> 00:44:46,850 Včerejší tragédie na Everestu. 451 00:44:46,933 --> 00:44:50,266 Hase Cuneo, japonská hvězda horolezectví, 452 00:44:50,350 --> 00:44:52,600 včera zemřel v hrozné lavině 453 00:44:52,683 --> 00:44:56,183 při sólo pokusu o zdolání nechvalně známé jihozápadní stěny. 454 00:44:56,266 --> 00:44:57,933 Po několika hodinách hledání 455 00:44:58,016 --> 00:45:01,516 se záchranářům podařilo nalézt jeho bezvládné tělo 456 00:45:01,600 --> 00:45:04,975 v nadmořské výšce přes 6 000 m v západním údolí, 457 00:45:05,058 --> 00:45:09,141 které dnes bohužel dostává své přezdívce „Údolí ticha“. 458 00:45:22,016 --> 00:45:25,725 Nic se tím pro něj nezměnilo. Jako by soutěž neskončila. 459 00:45:25,808 --> 00:45:28,975 Proto odjel. Aby dokončil jihozápadní stěnu. 460 00:45:29,558 --> 00:45:32,683 - Jako vážně? To v zimě nikdo nedokáže. - On ano. 461 00:45:32,766 --> 00:45:34,475 Možná, ale zatím ne. 462 00:45:34,558 --> 00:45:36,808 A foťák jsi pořád nenašel. 463 00:45:37,766 --> 00:45:39,475 On není ten, kdo by se vzdal. 464 00:45:39,558 --> 00:45:42,725 Už je moc starý. A kdo by to jemu chtěl sponzorovat? 465 00:45:42,808 --> 00:45:46,350 Volal jsem do turistické kanceláře v Káthmándú. Vydávají povolenky. 466 00:45:46,433 --> 00:45:49,141 - Byl tam před 3 lety. - Kvůli jihozápadní stěně? 467 00:45:49,225 --> 00:45:51,850 Nevím, ale žádost byla zamítnuta. 468 00:45:52,391 --> 00:45:55,100 Plánoval něco nebezpečného, proto to zamítli. 469 00:45:55,933 --> 00:45:57,850 - Na co si hraješ? - Cože? 470 00:45:57,933 --> 00:45:59,350 Nikdo tě měsíc neviděl. 471 00:45:59,433 --> 00:46:03,016 Brodíš se v papírech, záznamech, neustále někam telefonuješ. 472 00:46:03,100 --> 00:46:06,141 Víš o něm všechno, ale stejně ho nenajdeš. 473 00:46:06,225 --> 00:46:09,308 - Někde být musí, ne? - Nemáš žádné stopy. 474 00:46:09,808 --> 00:46:13,016 Udělej mi laskavost, zapomeň na něj a na ten foťák. 475 00:46:13,100 --> 00:46:15,725 Drž se toho, co umíš. Skvěle fotit. 476 00:46:15,808 --> 00:46:17,433 To lidi chtějí. 477 00:47:12,975 --> 00:47:13,850 Haló? 478 00:47:14,475 --> 00:47:15,475 Ano, u telefonu. 479 00:47:16,516 --> 00:47:18,350 Jasně. Zítra tam budu. 480 00:47:20,308 --> 00:47:22,933 Zaujal vás můj příběh o Everestu? Chcete víc? 481 00:47:23,016 --> 00:47:25,266 Hezky jste ho povyprávěl. 482 00:47:26,725 --> 00:47:30,725 Ne, našla jsem poslední dopis. Ten se vzkazem. 483 00:47:31,225 --> 00:47:33,350 Ukázalo se, že jsem si ho nechala. A… 484 00:47:33,433 --> 00:47:36,641 - Máte adresu? - Ne, ale něčeho jsem si všimla. 485 00:47:37,141 --> 00:47:37,975 Podívejte. 486 00:47:38,475 --> 00:47:41,975 Ostatní dopisy byly z Káthmándú, ale tohle přišlo odjinud. 487 00:47:42,058 --> 00:47:44,100 Možná vás to bude zajímat. 488 00:47:44,641 --> 00:47:45,600 Namče bazar. 489 00:47:46,183 --> 00:47:47,308 Znáte to? 490 00:47:47,391 --> 00:47:49,641 Je to poslední vesnice před Everestem. 491 00:47:49,725 --> 00:47:52,058 Možná tam bude i po třech letech. 492 00:49:04,850 --> 00:49:07,016 Na Everest vede jediná trasa 493 00:49:07,100 --> 00:49:09,641 s týdenní cestou sedlem Khumbu. 494 00:49:09,725 --> 00:49:10,808 Země Šerpů. 495 00:49:13,683 --> 00:49:16,600 Habu zmizel a nikdo nevěděl, co se s ním stalo. 496 00:49:17,183 --> 00:49:20,141 Ale jestli tam je, byl jsem odhodlaný ho najít. 497 00:51:11,725 --> 00:51:12,725 Je tam někdo? 498 00:51:17,183 --> 00:51:18,766 Haló? Je tam někdo? 499 00:51:28,100 --> 00:51:29,350 Co chceš? 500 00:51:37,891 --> 00:51:41,308 Zdravím, jsem novinář. Pracuju pro japonský časopis. 501 00:51:41,391 --> 00:51:42,516 Jsem Fukamači. 502 00:51:45,433 --> 00:51:48,350 - Běž pryč, Fukamači. - Nezdržím vás. 503 00:51:48,433 --> 00:51:51,433 - Chci se zeptat na pár otázek. - Nemám, co říct. 504 00:51:51,516 --> 00:51:53,683 Viděl jsem vás v Káthmándú s tím mužem. 505 00:51:53,766 --> 00:51:56,975 Foťák Vest Pocket. Našel jste ho na Everestu? 506 00:51:57,475 --> 00:52:00,433 - Protože to znamená… - Co? Nech mě být. 507 00:52:01,683 --> 00:52:03,183 Letos v zimě plánujete 508 00:52:03,266 --> 00:52:05,433 vylézt na jihozápadní stěnu Everestu. 509 00:52:05,516 --> 00:52:07,891 Chci jen zaznamenat výstup. 510 00:52:07,975 --> 00:52:09,725 Chci jít s vámi. Nebudu překážet. 511 00:52:09,808 --> 00:52:12,975 Ani mě neuvidíte. Udělám jen pár fotek. 512 00:52:14,266 --> 00:52:17,100 Když půjdete sám a uspějete, nikdo se to nedozví. 513 00:52:17,183 --> 00:52:20,433 To chcete? Potřebujete důkaz o výstupu. 514 00:52:20,516 --> 00:52:21,725 Potřebujete mě. 515 00:52:22,766 --> 00:52:24,975 Nepotřebuju nikoho. Teď už běž. 516 00:52:25,058 --> 00:52:27,891 Vemte mě s sebou. Udělám, co řeknete! 517 00:52:33,016 --> 00:52:36,725 Jdeš pozdě. Je konec. Přestal jsem už dávno. 518 00:52:36,808 --> 00:52:38,308 Počkejte. Nedělejte to. 519 00:52:38,391 --> 00:52:39,600 Je konec. Jasný? Zmiz. 520 00:52:39,683 --> 00:52:40,516 - Ale… - Zmiz! 521 00:52:45,016 --> 00:52:46,183 Tak jo. 522 00:53:05,850 --> 00:53:07,433 Vím, že jste neskončil. 523 00:53:07,516 --> 00:53:10,141 Nezabráníte mi jít. Budu tam. Slyšíte mě? 524 00:53:10,225 --> 00:53:13,225 Počkám na vás tuto zimu v základním táboře. 525 00:53:29,433 --> 00:53:32,600 Horolezectví bylo dlouho soutěží o to, kdo vyleze nejvýš. 526 00:53:33,183 --> 00:53:36,391 Možná si myslíte, že dosažením vrcholu soutěž končí. 527 00:53:36,891 --> 00:53:38,141 Ale tak to nefunguje. 528 00:53:40,100 --> 00:53:42,391 Horolezec pořád hledá nové výzvy. 529 00:53:42,475 --> 00:53:45,225 Pokud nelze jít výš, budou hledat náročnější trasu, 530 00:53:45,308 --> 00:53:48,516 budou stoupat rychleji, sólo, bez kyslíku. 531 00:53:49,433 --> 00:53:51,100 V podstatě to nikdy nekončí. 532 00:53:52,891 --> 00:53:55,350 Everest zdolali v roce 1953 z nepálské strany, 533 00:53:56,141 --> 00:53:57,558 bez kyslíku v roce 1978, 534 00:53:58,683 --> 00:54:01,350 sólo o dva roky později přes Nortonův kuloár. 535 00:54:09,350 --> 00:54:12,891 V zimě roku 1985 se Hase potýkal s nebezpečnou jihozápadní stěnu. 536 00:54:14,016 --> 00:54:15,391 Už se nevrátil. 537 00:54:20,683 --> 00:54:23,225 Jihozápadní stěna v zimě zůstává nedobytá. 538 00:54:23,308 --> 00:54:26,433 A Habu se na ni chystal sám a bez kyslíku. 539 00:54:28,433 --> 00:54:30,725 To jsem si nemohl nechat ujít. 540 00:55:33,766 --> 00:55:36,391 - Jaká je předpověď počasí? - Musíme počkat. 541 00:55:36,475 --> 00:55:39,475 S větrem se na vrcholcích hromadí mraky. 542 00:55:39,558 --> 00:55:40,891 Brzy zase nasněží. 543 00:55:40,975 --> 00:55:43,558 Musíme tu počkat tři dny. Možná čtyři. 544 00:55:43,641 --> 00:55:46,766 A další den, než se to usadí. Počkáme. 545 00:55:51,725 --> 00:55:54,683 Jak dlouho bude ten výstup trvat? Týden? 546 00:55:54,766 --> 00:55:57,183 - Tři noci a čtyři dny. - Je to možné? 547 00:55:57,266 --> 00:55:58,933 Jen tak je to možné. 548 00:56:06,725 --> 00:56:11,308 Znáš pravidla sólo lezení? Žádná komunikace, žádné zásahy. 549 00:56:11,975 --> 00:56:15,350 Pořídíš si fotky. Jestli budu mít potíže, zůstaň na místě. 550 00:56:15,850 --> 00:56:18,516 A jestli je budeš mít ty, nespoléhej na mě. Jasný? 551 00:56:18,600 --> 00:56:19,433 Ano. 552 00:56:23,600 --> 00:56:24,766 Tak dobrou noc. 553 00:56:35,933 --> 00:56:37,766 Hned ho nesuď. 554 00:56:38,266 --> 00:56:40,766 Brzy to bude osm let, co tu je. 555 00:56:40,850 --> 00:56:43,558 Připravuje se osm let. Žije pouze pro to. 556 00:56:44,058 --> 00:56:46,016 Tenhle výstup je pro něj vším. 557 00:56:46,100 --> 00:56:48,766 Nedovolí, aby mu někdo stál v cestě. 558 00:56:48,850 --> 00:56:50,183 Já nechci… 559 00:56:50,266 --> 00:56:51,600 Já vím. 560 00:56:52,391 --> 00:56:53,850 Je dobře, že tu jsi. 561 00:56:54,808 --> 00:56:58,475 Nikdy to nepřizná, ale pokud uspěje, bude tvé fotky potřebovat. 562 00:56:59,183 --> 00:57:00,683 Ale nejsi on. 563 00:57:00,766 --> 00:57:02,641 Tvé hranice nejsou jeho hranice. 564 00:57:02,725 --> 00:57:04,933 Nejdi za každou cenu za ním. 565 00:57:05,016 --> 00:57:08,558 Jestli budeš mít pocit, že už nemůžeš dál, vrať se. 566 00:57:08,641 --> 00:57:13,308 V 7,5 kilometrech tě začne z nedostatku kyslíku bolet hlava 567 00:57:13,391 --> 00:57:15,308 a bude těžké jít dál. 568 00:57:16,016 --> 00:57:17,016 To je normální. 569 00:57:18,350 --> 00:57:20,433 Nad 8 000 m jsi v zóně smrti. 570 00:57:20,516 --> 00:57:23,350 Tělo nebylo stvořeno k přežití v takové výšce. 571 00:57:23,933 --> 00:57:26,475 Musíš jít rychle, nebo se nevrátíš. 572 00:57:26,558 --> 00:57:27,516 Rozumíš? 573 00:57:28,183 --> 00:57:29,183 Rozumím. 574 00:58:42,016 --> 00:58:42,975 Připravený? 575 00:58:45,058 --> 00:58:46,058 A co ty? 576 00:58:46,975 --> 00:58:47,975 Myslím, že ano. 577 00:58:49,725 --> 00:58:51,516 To, co děláš, je riskantní. 578 00:58:52,058 --> 00:58:54,016 Nemělo by to smysl, kdyby nebylo. 579 00:58:54,600 --> 00:58:58,350 Proč to děláš? Hase je mrtvý, soutěžení skončilo. 580 00:58:58,433 --> 00:59:00,766 Proč trváš na tom, že půjdeš se mnou? 581 00:59:00,850 --> 00:59:04,641 Kvůli pár fotkám v časopise? Penězům za článek? Proč? 582 00:59:06,266 --> 00:59:07,475 Je za tím něco víc. 583 00:59:09,266 --> 00:59:12,391 Jakmile tomu přijdeš na chuť, na ničem jiném nezáleží. 584 00:59:14,100 --> 00:59:15,183 Tak to je. 585 00:59:23,475 --> 00:59:24,933 Našel jsi ho tady? 586 00:59:25,433 --> 00:59:28,475 Ten foťák, našel jsi ho na Everestu? 587 00:59:28,558 --> 00:59:31,516 Ty tvoje otázky mě serou. Ten foťák není ničí. 588 00:59:33,350 --> 00:59:35,308 Připrav si batoh. Zítra vyrážíme. 589 01:07:29,016 --> 01:07:29,975 Tak fajn. 590 01:07:46,600 --> 01:07:47,516 Habu. 591 01:08:35,558 --> 01:08:36,516 Ale ne. 592 01:08:43,308 --> 01:08:44,225 No tak. 593 01:09:20,016 --> 01:09:21,850 Habu, jak se máš? Spal jsi dobře? 594 01:09:21,933 --> 01:09:24,058 Jsem v pohodě. Byla to klidná noc. 595 01:09:24,141 --> 01:09:25,933 Tady byla silná vichřice. 596 01:09:26,016 --> 01:09:27,308 Nemáš zpoždění? 597 01:09:27,808 --> 01:09:29,600 Vyrážím v šest podle plánu. 598 01:09:29,683 --> 01:09:30,850 Jestli počasí vydrží, 599 01:09:30,933 --> 01:09:34,183 projdu Warship Rock a do setmění budu u Šedé věže. 600 01:09:34,266 --> 01:09:37,600 Fajn. Dej mi vědět, kdyby došlo ke změnám. Hodně štěstí! 601 01:10:45,350 --> 01:10:47,475 Habu, slyšíš mě? 602 01:10:47,558 --> 01:10:49,183 Slyším. Co se děje? 603 01:10:49,725 --> 01:10:51,475 Počasí se zhoršuje. 604 01:10:51,558 --> 01:10:54,725 V jižním průsmyku se tvoří bouře s 200 km nárazy. 605 01:10:54,808 --> 01:10:58,058 - Míří k tobě. Moc se nezdržuj. - Rozumím. 606 01:11:02,141 --> 01:11:03,183 Do prdele! 607 01:13:10,766 --> 01:13:11,808 No tak! 608 01:13:13,975 --> 01:13:15,433 No tak, pohni se! 609 01:14:38,391 --> 01:14:40,141 Fukamači! 610 01:14:41,100 --> 01:14:43,100 Hej! Fukamači! Probuď se! 611 01:14:43,183 --> 01:14:45,600 Jak ti je? Myslíš, že zvládneš lézt? 612 01:14:45,683 --> 01:14:48,641 - Nech mě. - Nehádej se. Sundej si batoh. 613 01:14:48,725 --> 01:14:51,975 - Ne! - Dej mi svůj cepín. Bude překážet. 614 01:14:52,058 --> 01:14:54,850 Sundej si mačky a dej mi věci! 615 01:14:54,933 --> 01:14:57,933 Přestaň, nestihneš to! Oba tu uvízneme! 616 01:14:58,016 --> 01:14:59,891 Pevně se drž! Bude to dobrý. 617 01:15:59,475 --> 01:16:00,308 Napij se. 618 01:16:04,725 --> 01:16:06,266 Promiň, je to moje chyba. 619 01:16:08,808 --> 01:16:10,600 Pij, musíš doplnit tekutiny. 620 01:16:28,350 --> 01:16:30,141 Proč jsi mě přišel zachránit? 621 01:16:30,641 --> 01:16:32,183 Řekli jsme žádné zásahy. 622 01:16:33,183 --> 01:16:36,100 Nejsi zachráněn. Pořád se musíš dostat dolů. 623 01:16:36,183 --> 01:16:38,350 Jestli se to neuklidní, bude to těžké. 624 01:16:40,058 --> 01:16:41,141 Takže je po všem? 625 01:16:42,516 --> 01:16:44,850 Ztratili jsme moc času. Šance se snižuje. 626 01:16:45,641 --> 01:16:47,975 Jedině jít přes Žlutý pás. 627 01:16:48,058 --> 01:16:50,558 Ne. V tomhle ročním období to není dost kryté. 628 01:16:51,058 --> 01:16:52,558 A ta skála je křehká. 629 01:16:52,641 --> 01:16:54,766 Nemáš dost lana. Je to… 630 01:16:55,266 --> 01:16:56,350 Nemožné. 631 01:16:57,766 --> 01:16:58,766 Zastavíme tady. 632 01:17:06,266 --> 01:17:07,391 Přitáhni nohy. 633 01:17:22,308 --> 01:17:23,558 Našel jsem ho nahoře. 634 01:17:23,641 --> 01:17:24,683 Blízko hřebene. 635 01:17:27,308 --> 01:17:28,308 Ten foťák. 636 01:17:33,600 --> 01:17:36,683 Zkoušel jsem jihozápadní stěnu několikrát ale neúspěšně. 637 01:17:38,016 --> 01:17:42,350 Loni v zimě byly špatné podmínky. Za Šedou věží jsem se ztratil. 638 01:17:43,058 --> 01:17:46,100 Vrchol byl tak blízko, ale nebylo možné najít cestu. 639 01:17:47,183 --> 01:17:50,600 Byl jsem vyčerpaný. Hledal jsem, kde bych se mohl ukrýt. 640 01:17:52,016 --> 01:17:53,016 Byl tam. 641 01:18:22,516 --> 01:18:23,683 A myslíš, že… 642 01:18:24,183 --> 01:18:27,308 Že dosáhl vrcholu? Budeš zklamaný. 643 01:18:28,058 --> 01:18:30,808 Naposledy ho viděli kolem 8 700 metrů. 644 01:18:31,766 --> 01:18:36,683 Našel jsem ho trochu výš. Nevím, jestli stoupal nebo sestupoval. 645 01:18:36,766 --> 01:18:38,558 To zjistíme podle filmu. 646 01:18:44,016 --> 01:18:45,391 Co na tom záleží? 647 01:19:35,183 --> 01:19:36,016 Díky. 648 01:19:37,891 --> 01:19:38,975 Vyrazíme? 649 01:19:42,850 --> 01:19:43,850 Buď opatrný. 650 01:19:45,975 --> 01:19:49,641 Bouře se může vrátit, za kuloárem můžou poryvy zesílit. 651 01:19:50,141 --> 01:19:51,516 Tentokrát tam nebudu. 652 01:19:51,600 --> 01:19:53,141 Počkej, ty nejdeš… 653 01:19:53,225 --> 01:19:56,600 Do údolí se musíš dostat do poledne. Nezdržuj se. 654 01:24:01,891 --> 01:24:02,850 Jsi v pořádku? 655 01:24:03,350 --> 01:24:05,391 Jsem v pořádku. Habu se už vrátil? 656 01:24:05,891 --> 01:24:06,891 Ještě ne. 657 01:24:06,975 --> 01:24:07,975 Dokázal to? 658 01:24:08,058 --> 01:24:11,725 Já nevím. Poslední rádiový kontakt byl včera ráno. 659 01:24:12,225 --> 01:24:14,516 Chystal se na vrchol. Zněl dobře. 660 01:24:14,600 --> 01:24:15,808 Od té doby nic. 661 01:25:07,433 --> 01:25:08,683 Něco není v pořádku. 662 01:25:09,308 --> 01:25:13,141 Možná ho uvěznilo špatné počasí. Musíme počkat. 663 01:26:09,683 --> 01:26:10,683 Ještě jeden den. 664 01:26:11,183 --> 01:26:12,016 Jen jeden. 665 01:26:12,516 --> 01:26:14,516 Nemá to smysl. Je konec. 666 01:26:15,391 --> 01:26:16,266 Pojď. 667 01:26:37,183 --> 01:26:38,975 Chtěl, abych ti dal tohle. 668 01:27:04,100 --> 01:27:07,058 Pokud tohle čteš, nevrátil jsem se. 669 01:27:07,850 --> 01:27:09,141 Foťák si nech. 670 01:27:10,058 --> 01:27:12,641 Možná se o Mallorym dozvíš, co potřebuješ, 671 01:27:12,725 --> 01:27:14,808 abys svou práci dotáhl do konce. 672 01:27:14,891 --> 01:27:17,516 Ale jestli tě zajímá, proč to udělal, 673 01:27:18,600 --> 01:27:20,100 proč to dělám já, 674 01:27:21,683 --> 01:27:23,350 odpověď tam nenajdeš. 675 01:27:24,433 --> 01:27:26,391 Jelikož tu jsi, tak musíš tušit. 676 01:27:27,391 --> 01:27:30,850 To, co tě sem přivedlo, je to samé, co žene k lezení mě. 677 01:27:32,266 --> 01:27:33,683 Nevím, co to je. 678 01:27:34,225 --> 01:27:38,141 Přestal jsem se sám sebe ptát, když jsem zjistil, že bez toho nemůžu žít. 679 01:27:40,975 --> 01:27:44,100 Někteří lidé hledají smysl života. Já ne. 680 01:27:44,933 --> 01:27:48,016 Lezení je jediná věc, díky které se cítím naživu. 681 01:27:48,516 --> 01:27:50,725 Tak jsem to dělal až do konce. 682 01:27:51,891 --> 01:27:52,933 Bez výčitek. 683 01:29:25,433 --> 01:29:26,516 Habu měl pravdu. 684 01:29:27,266 --> 01:29:31,141 Měl jsem odpověď na záhadu Malloryho, a přesto to nestačilo. 685 01:29:32,516 --> 01:29:34,475 Proč šplhat stále výš? 686 01:29:34,975 --> 01:29:36,016 Být první? 687 01:29:36,850 --> 01:29:39,475 Proč riskovat život kvůli takové zbytečnosti? 688 01:29:57,183 --> 01:29:58,475 Už vím proč. 689 01:29:59,850 --> 01:30:01,558 Nemusí to mít důvod. 690 01:30:02,725 --> 01:30:05,350 Pro někoho hory nejsou cílem, ale cestou. 691 01:30:05,433 --> 01:30:06,850 A vrchol pouhým krokem. 692 01:30:08,350 --> 01:30:10,975 Jakmile jej dosáhnete, zbývá jen jít dál. 693 01:34:14,725 --> 01:34:19,725 Překlad titulků: Daniel Albrecht